李克強(qiáng)副總理在香港大學(xué)演講時(shí),好生展示了一下他的英語水平,也讓大家在贊揚(yáng)他的英語水平好生了得的同時(shí),引起了很多網(wǎng)友的好生激烈的爭論。
正方認(rèn)為:香港的法定官方語言有英語,香港又是國際化都市,同時(shí)李副總理也指出香港大學(xué)不但屬于香港和中國,也屬于全世界。因而李副總理用英語演講一部分,正好形象而直接地展示出中國要進(jìn)一步開放的姿態(tài),正是泱泱大國博大胸懷的生動(dòng)體現(xiàn)。
反方認(rèn)為:這是中國人面對中國人在演講,理應(yīng)說母語。香港雖然是國際化都市,但其英語傳統(tǒng)恰恰是原先殖民時(shí)代的恥辱的烙印,應(yīng)當(dāng)用強(qiáng)化母語來逐漸清除,而不是有意無意之間又繼續(xù)強(qiáng)化,否則不足以體現(xiàn)香港回歸祖國在文化血脈上的偉大歷史意義——永遠(yuǎn)不變黃色的臉。
筆者以為這兩種觀點(diǎn)都有一定的道理。特別是我們處在今天這個(gè)內(nèi)外大變革的時(shí)代。假如經(jīng)濟(jì)全球化能夠進(jìn)一步推進(jìn)政治的全球化乃至文化的全球化,則不管是李副總理在香港大學(xué)用英語還是假如美國國務(wù)卿在美國孔子學(xué)院用漢語,都是順理成章的事情——不過就是孔子和莎士比亞的與時(shí)俱進(jìn)而已。但如果我們不愿讓文化也來全球化,一定要維護(hù)母語傳統(tǒng)或者說文化主權(quán),則本國領(lǐng)導(dǎo)人在本國學(xué)校面對本國人演講,自然還是以母語為得體——就像法國人至今還在堅(jiān)決抵制所謂“英語霸權(quán)”那樣。
演講不過是與更多的人談話,只要交流順暢,語言不過是工具,我們犯不著給它附著更多沉重的東西。過去學(xué)都德小說《最后一課》和如今為黑龍江方正縣布置的日語標(biāo)牌而激憤,那是因?yàn)槲覀兌脊淌刂刚Z也是國家和民族血脈的理念——當(dāng)然也可以把它看成一種難以消除的普世價(jià)值。其實(shí)大家只要一看李副總理身后掛著的銘牌,就可以不再繼續(xù)爭議下去——香港大學(xué)本就是漢英文化的結(jié)合體耶。
相關(guān)文章
- 好萊塢漸成美軍方“宣傳部”
- 美國民主基金會是促華“新聞自由”幕后金主
- 熊蕾:美國的輿論霸權(quán)是怎樣建立的
- 《起義報(bào)》:西方企圖徹底摧毀阿拉伯文明
- 解讀《KONY 2012》:一個(gè)新科技時(shí)代的戰(zhàn)爭宣傳片
- 美國政府是怎樣加強(qiáng)意識形態(tài)宣傳的
- 前蘇聯(lián)解體與美國政府的秘密戰(zhàn)略
- [獨(dú)家翻譯]誰在統(tǒng)治美國?
- [獨(dú)家翻譯] 誰在統(tǒng)治著美國?(上)
- 美互聯(lián)網(wǎng)戰(zhàn)略對我政治文化安全的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)及其對策
- 劉伯松:英雄式的神話,令人不安的戰(zhàn)地報(bào)道真相
- 桑博:丑化,辯誣,還是思考?——看伊朗電影《一次別離》
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!