今天,打開互聯網看到一條振奮人心的消息:中俄否決安理會關于敘利亞問題決議案
聯合國安理會4日就敘利亞問題決議草案進行表決,俄羅斯和中國對決議草案投了反對票,否決了由摩洛哥提交的、西方國家及有關阿拉伯國家等共同起草的涉敘決議草案。
中國常駐聯合國代表李保東在投票后發言說:同不少安理會成員一樣,中國認為在當前形勢下,片面向敘利亞政府施壓,預斷對話的結果,或強加任何解決方案都無助于敘利亞問題的解決,反而可能導致局勢進一步復雜化。中國支持俄羅斯提出的修改建議,也注意到俄羅斯外長下周將訪問敘利亞,有成員要求繼續就草案進行磋商,這是合情合理的。“但遺憾的是,上述合理關切未被采納,在各方仍有嚴重分歧的情況下強行推動表決,無助于維護安理會的團結和權威,無助于問題的妥善解決。因此,中國對這一決議草案投了反對票,”
看了新聞令人振奮。它表明,在國際問題上中國面對以美國為首的西方霸權以武力強行推行其價值觀的強盜行為,不再一味曖昧、默許和縱容,而是敢于堅持原則、維護聯合國憲章、反對武力干涉內政、維護世界和平與公平正義的大無畏精神,體現了一個負責任大國的應有形象。
但是,在報道這一新聞時,各媒體的反應不一。而最為不能接受的是《人民日報》旗下的人民網。請看人民網的標題:
人民網頭版頭條:《聯合國敘利亞問題決議草案再次遭中俄聯合否決而未獲通過》。說話聽音,鑼鼓聽聲。此標題沉長、啰嗦,對中俄的否決帶有明顯不滿情緒,有損中國國家形象。好像人民網一直在期待著決議的通過,對未能通過而無比遺憾。
文章小標題也不愿意放棄使用“遭”。
這樣的標題,如果不是掛在人民網,更像是美國等西方媒體的報道,態度立場一目了然。大家知道,“遭”字是碰到、遇到的意思。在漢語語境下,“遭”多指碰到不幸的事。如遭到搶劫、強奸,又如遭害、遭難、遭受不幸、遭受不公等。
在我的記憶中,第三世界國家在聯合國提議的決議案常常“遭到美國的否決”。而事實上正是如此。最近20年,美國在安理會先后23次否決了有關中東問題決議案。也正是由于美國的阻擾,才使中東問題長期得不到解決,巴以沖突持續已經半個多世紀。
而人民網在報道敘利亞問題決議案被中俄否決的新聞,不分青紅皂白,對主持正義的中俄立場居然也使用“遭”,而且是“遭中俄聯合否決”,還使用了“再次”,好像中俄是屢教不改地在搞見不得人的小動作。人民網是中國共產黨中央委員會機關報《人民日報》旗下的黨報媒體,這樣的標題其立場令每一個有愛國之心的中國人痛心和失望。
如果人民網標題將“遭”改為“被”,也不失一篇有中國人味的報道:《安理會敘利亞問題決議草案再次被中俄否決而未獲通過》。但遺憾的是,人民網選擇了與國家利益和政府立場對立的立場。
中外無數歷史事實告訴我們,任何新聞的報道都沒有純客觀的,而是有思想性和價值傾向性的。這一點誰也無法否認。中國是聯合國常任理事國,否決是正常權利的行使。我不知道《人民日報》使用了什么樣的標題,僅就人民網的做法而言,是與國家利益背道而馳的,有嚴重錯誤導向的報道。在此,我以一個中共黨員和中華人民共和國公民的身份向人民網提出強烈抗議。
新華網、新浪網、中華網、網易,甚至是向來比較異類的鳳凰網的報道,也都基本堅守了國家利益的原則和底線,雖然有的酸溜溜的,但沒有出大格。在這一事件的報道中,最該體現國家利益的人民網卻無視甚至背棄了國家的利益。
新華網的標題:安理會未能通過敘利亞問題決議草案 (似乎有些遺憾的感覺,與新華社身份不符)
中華網的標題:中俄就安理會關于敘利亞問題決議案投否決票 (客觀報道)
網易的新聞標題:中俄否決安理會敘利亞問題決議 (很好的標題。簡練,堂堂正正)
新浪網的標題:中俄就安理會關于敘利亞問題決議案投否決票(客觀報道)
鳳凰網標題:中俄再次否決安理會敘利亞問題決議案 (冷淡旁觀者姿態,但比人民網要強得多)
相關文章
「 支持烏有之鄉!」
烏有之鄉 WYZXWK.COM
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
注:配圖來自網絡無版權標志圖像,侵刪!
聲明:文章僅代表作者個人觀點,不代表本站觀點——烏有之鄉
責任編輯:wuhe