科普翻譯中的抄襲鐵證示例:“方舟子抄襲潁河”
本網(wǎng)友曾寫過《瘋僧傳謠撒謊之鐵證集錦》,其中提到抄襲的鐵證:
“根據(jù)學(xué)術(shù)界的共識,抄襲的鐵證通常有下面兩個。
第一個是:兩篇文章的某段文字有連續(xù)十四個實詞完全相同,并且沒有任何注釋,就可以被認(rèn)定為是抄襲。
記得數(shù)學(xué)網(wǎng)友曾在一篇帖子里給出了一種抄襲的方式,那就是在原文中加上一些表示語氣的詞匯或者短句。
本網(wǎng)友認(rèn)為,這說明數(shù)學(xué)網(wǎng)友并不知道抄襲的這個鐵證。如果真有人按照數(shù)學(xué)網(wǎng)友的這個建議去做,那肯定要被當(dāng)作抄襲而處罰的。
若是雖然有一段文字完全相同,但是并沒有連續(xù)十四個實詞相同,那么就不能算抄襲了。
例如,在把第十四個實詞與第十三個實詞交換位置,那就不算抄襲了。
第二個是:兩篇文章的某段文字內(nèi)容完全相同,雖然沒有連續(xù)十四個實詞,但是原文出現(xiàn)的明顯錯誤例如語法錯誤、拼寫錯誤等也被原樣照搬,就也可以認(rèn)定為抄襲。”
當(dāng)時,本網(wǎng)友沒有舉出實例。
前幾天,本網(wǎng)友轉(zhuǎn)貼了《美國《科學(xué)》雜志審稿人關(guān)于“方舟子2001年10月的文章涉嫌抄襲該刊論文”的調(diào)查結(jié)論》,
其中就提到了使用不同語言的文章之間內(nèi)容雷同不算抄襲:
“However, a charge of plagiarism would be difficult to uphold since Fang did say the work was performed by researchers at Princeton University, and--unless the translation I have is wrong--he neither implied that the work was his own by writing in the first person nor directly copied the language in the Science paper.
然而,要認(rèn)定“抄襲”是很困難的,因為方確實提到這個工作是普林斯頓大學(xué)的研究者完成的,而且——除非我看到的譯文是錯誤的——他在文中既沒用第一人稱以暗示此項工作是他自己做的,也沒有直接照抄《科學(xué)》那篇論文的語言(本網(wǎng)友注:這里的意思是說,方的文章是中文,而《科學(xué)》雜志的文章是英文)。”
那么,如果兩篇文章都是中文的,并且內(nèi)容有一定的雷同,是否就一定算抄襲呢?這也是不一定的。
對有些事情的敘述,不同的人是可能使用很接近甚至完全相同的語句的。
例如,如果兩篇文章都是科普性的,都是翻譯同一篇外文文章,那么,在某些地方,兩位作者的翻譯完全相同,并不一定就是抄襲。
那么,是不是只要是翻譯同一篇外文文章就一定無法作出“抄襲”的判定呢?也并非如此。這種翻譯文章,也是同樣存在公認(rèn)的抄襲鐵證的。
常用的鐵證也是兩個,與前面提到的類似:
1)兩篇文章的多處都有連續(xù)十四個實詞完全相同,并且沒有任何注釋;
2)翻譯者在某些地方對于原文的理解出現(xiàn)了錯誤,而抄襲者對于這些理解錯誤也照抄。
本帖就給大家舉出一個科普翻譯中的抄襲鐵證實例。
方舟子2006年12月15日在《經(jīng)濟觀察網(wǎng)》上發(fā)表了一篇科普文章《現(xiàn)代藥物是怎么開發(fā)出來的》。
這篇文章2006年12月11日他的新語絲網(wǎng)站上提前發(fā)表了出來。
第二天,筆名為“脆弱”的網(wǎng)友就在三思科學(xué)論壇上發(fā)表了質(zhì)疑的帖子《方舟子的《現(xiàn)代藥物是怎么開發(fā)出來的》似乎有抄襲的嫌疑》:
“作者:脆弱
時間:2006-12-12 01:10 三思科學(xué)論壇
--------------------------------------------------------------------------------
剛剛讀了方的文章,感覺很熟悉,似乎在哪兒見過,就查了一下,果然……
穎河《認(rèn)識藥物一》
穎河《認(rèn)識藥物二》
穎河《認(rèn)識藥物三》
穎河《認(rèn)識藥物四》
穎河《認(rèn)識藥物五》
穎河《認(rèn)識藥物六》
穎河《認(rèn)識藥物七》
方文:
生理學(xué)家研究人體在正常狀態(tài)下的各種生理功能和變化規(guī)律,生物化學(xué)家研究生命過程中的化學(xué)變化,分子生物學(xué)家則研究參與生命過程的各種分子的功能和相互作用。這樣,我們就能從分子、細(xì)胞、器官到人體不同的層次了解我們的身體在正常狀態(tài)下都是如何運行的,而病變又是由于哪一方面發(fā)出了異常。
穎文:
生理學(xué)家研究機體在正常條件下的各種功能及其變化規(guī)律,生物化學(xué)家研究生命過程的化學(xué),分子生物學(xué)家研究參與生命過程的各種分子和發(fā)生在分子水平的各種相互作用。研究人員試圖從不同的層次--從器官水平到細(xì)胞與分子水平--去理解這些改變,去思索藥物將如何從細(xì)胞和分子層次上糾正這些異常改變。
方文:
有時候,研究人員能很快地發(fā)現(xiàn)這種特殊的化合物,這是很幸運的。更多的時候,研究人員需要篩選成千上萬種化合物,才能發(fā)現(xiàn)有效的少數(shù)幾種。
穎文:
科學(xué)家們有時很幸運,可能較快地要找到想要的化合物--比如前面所說的那個酶抑制劑。但通常他們要在試驗中一個個地檢查幾百個,幾千個甚至上萬個化合物。
方文:
這些是無法在離體實驗中觀察到的。但是,出于人道的考慮,我們也不能就直接拿人來做試驗。因此,下一階段,研究人員需要做動物試驗。
穎文:
在離體實驗系統(tǒng)中就無法觀察藥物作用的這些特征。因此,下一階段研究人員需要采用另一套藥物實驗系統(tǒng)--動物實驗,在動物身上進一步檢驗這幾種化合物的效果。
方文:
常用的實驗動物有小鼠、大鼠、兔子、貓、狗、猴子等。在做動物試驗時,需要用到兩種或更多種的動物,因為不同種類的動物對藥物的反應(yīng)可能會不同。
穎文:
常用的實驗動物有小鼠大鼠狗貓或猴子等,當(dāng)然這些實驗動物--稱為醫(yī)學(xué)實驗動物--的物種都經(jīng)過特別甄別和培育,生物學(xué)特性相當(dāng)明確,普通的同類動物并不能擔(dān)此重任。因為藥物對不同的種屬的動物可能產(chǎn)生不同的作用,通常需要在兩種以上的不同種屬的動物身上進行試驗。
方文:
有時候,人們會發(fā)現(xiàn),一種藥物的代謝產(chǎn)物甚至比藥物本身還更有效。
穎文:
有時研究人員會發(fā)現(xiàn),藥物的某種代謝分解產(chǎn)物可能比正在進行試驗的藥物更為有效,或者藥物必需經(jīng)過機體代謝生成新的物質(zhì)才能發(fā)揮療效。
方文:
I期臨床試驗為短期小規(guī)模。試驗對象通常為20-100人,健康志愿者或患者都可以。其主要目的是觀察新藥是否會出現(xiàn)急性毒副作用,檢驗合適的安全給藥劑量,并初步研究人體對藥物的吸收、代謝和排泄。時間持續(xù)數(shù)月。如果沒有嚴(yán)重的問題,例如不可接受的毒副作用,就可進入II臨床試驗。大約70%藥物能成功地通過這一階段的試驗。
II期臨床試驗為中期中等規(guī)模。試驗對象是病人,通常為100-300人。主要目的是觀察新藥是否有療效,也對短期的安全性做進一步觀察。時間持續(xù)幾個月到兩年。大約只有33%的新藥能成功通過這一階段的試驗,進入III期臨床試驗。
III期臨床試驗為長期大規(guī)模。試驗對象是病人,通常為1000-3000人。目的是確認(rèn)新藥療效和安全性,確定給藥劑量。時間持續(xù)一到四年。約25-30%的新藥可通過這一階段的試驗。
在完成III期臨床試驗之后,制藥公司就可向藥監(jiān)部門提出上市申請,由藥監(jiān)部門組織專家鑒定。在美國,最后經(jīng)食品藥品管理局(FDA)批準(zhǔn)上市的新藥,只占最初申請進入臨床試驗的新藥總數(shù)的20%。
穎文:
I期臨床試驗,短期小規(guī)模。初步觀察新藥的安全性并確定合適的給藥劑量,也研究觀察人體對藥物的吸收,代謝和排泄。療效觀察不是這一期的重點。可以選用少量健康的正常人(志愿者)或病人進行人體試驗,通常20-100人,持續(xù)數(shù)月。約70%藥物可通過成功通過,并進入 II期臨床試驗。
II期臨床試驗,中期中等規(guī)模。主要觀察新藥療效,進一步觀察安全性,調(diào)整并確定合適的給藥劑量。試驗對象是病人,通常100-300人。持續(xù)幾個月到兩年。平均約33%的新藥可通過,進入III期臨床試驗。
III期臨床試驗,長期大規(guī)模。確認(rèn)新藥療效和安全性,確定給藥劑量。試驗對象是病人,通常1000-3000人。持續(xù)一到四年。約25-30%的新藥可通過。
完成III期臨床試驗的新藥,在進行數(shù)據(jù)分析和總結(jié)之后,由制藥公司負(fù)責(zé)提出上市申請,F(xiàn)DA組織專家進行審批。最后經(jīng)FDA批準(zhǔn)可以上市的新藥,只有最初申請進入臨床試驗的新藥總數(shù)的20%。
方文:
新藥被批準(zhǔn)上市之后,通常仍然需要進一步觀察藥物在大范圍長時間臨床應(yīng)用時的療效和安全性,并與其他已有藥物進行比較,稱為IV期臨床。由于在做臨床試驗時,兒童、孕婦和老人常被排除在外,因此在新藥上市后,特別需要觀察藥物對這些群體和某些特定的病人群體的安全性、療效和劑量范圍,以獲得更全面的資料。
穎文:
通常,新藥被北批準(zhǔn)上市之后還要繼續(xù)進行一期臨床研究,稱為IV期臨床。主要研究新藥的長期療效與毒性,與其它藥物的比較等。在新藥經(jīng)批準(zhǔn)公開上市之后,需要進一步觀察該藥物在大范圍長時間臨床應(yīng)用時的療效和安全性。特別需要觀察藥物對兒童和老年病人,婦女和懷孕婦女,或者某些特定的病人群體的安全性和療效以及劑量范圍,以獲取更為全面的資料。
方文:
有時候,在臨床試驗過程中,一種藥物被發(fā)現(xiàn)能夠有效地治療惡性疾病,會提前中止臨床試驗而直接用于治療病人。例如,第一種治療艾滋病的新藥AZT的臨床試驗在只進行了106天之后,發(fā)現(xiàn)它能顯著增加病人的存活率,美國食品藥品管理局立即提前中止了該臨床試驗,并在批準(zhǔn)其上市之前允許它被用于治療4000多名艾滋病患者。
穎文:
在實踐上,一旦發(fā)現(xiàn)某藥可能影響病人的生存狀態(tài),就可能立即停止試驗。舉例來說,當(dāng)發(fā)現(xiàn)第一個治療愛滋病的新藥 zidoculine--簡稱AZT--能明顯增加病人存活之后,F(xiàn)DA就立即提前終止了該藥的臨床試驗,并在批準(zhǔn)該藥上市之前授權(quán)允許四千多愛滋病病人使用它。該藥的臨床試驗只進行了(大約) 106天就獲準(zhǔn)結(jié)束。
莫非穎河是方舟子的另一個筆名么?
附:
《經(jīng)濟觀察報》2006.12.11
方舟子《現(xiàn)代藥物是怎么開發(fā)出來的》
方舟子《現(xiàn)代藥物是怎么開發(fā)出來的》”
當(dāng)然,上述這些內(nèi)容雖然有雷同,而且是文章的核心內(nèi)容,但是兩篇文章其實并不嚴(yán)格相同,不滿足“連續(xù)十四個實詞完全相同”,嚴(yán)格說來不算抄襲的鐵證。
因此,質(zhì)疑者只是說“似乎有抄襲的嫌疑”。
方舟子于12月13日對該指控做出說明。方辯稱,該文是他未出版書中一的節(jié),書中注明參考了美國食品和藥物管理局的一份資料(下稱FDA文件)。
他說:“我對了一下”,穎河的系列也是參考了該資料,只不過“他的表達比較忠實于原文,我則采用復(fù)述”。
假如這個說明屬實,那么,盡管方舟子在《經(jīng)濟觀察報》和新語絲網(wǎng)站上發(fā)表的該文都沒有注明任何參考材料、也沒有說是翻譯而來。
那么,可以指控他把翻譯當(dāng)了原創(chuàng)以獲取稿費,這僅僅是誠信有一點問題,但是尚不足以證明他確實抄襲了穎河的中文文章。
然而,兩天之后,筆名為“白字秀才”的網(wǎng)友在“教育與學(xué)術(shù)”論壇發(fā)貼《神秘的106天—-扒開騙子的畫皮》,以兩個鐵證直指“方舟子抄襲”:
“送交者: 白字秀才 2006年12月15日22:08:32 于
[教育與學(xué)術(shù)]http://www.bbsland.com
FDA文中關(guān)于藥物在人群臨床試驗的唯一內(nèi)容就是這個表格
世有諺云:騙子的唯一出路就是繼續(xù)用謊言掩蓋前面的謊言。
方舟子被人揭露抄襲穎河的文章,方辯解說,他和穎河參考了“同樣的參考材料”,所以他的文章和穎河的文章“有些段落相似,例子、數(shù)據(jù)都相同”,最后還說,穎河的”表達比較忠實于原文“,而他方舟子是采用“復(fù)述”。
言下之意,一)方舟子在寫方文時,沒有看過穎文,二)所以,方文沒有抄襲穎文,三)穎文屬于直接翻譯,方文是“編譯”?“改寫”?秀才實在不知道方所謂的 “復(fù)述”到底是什么意思。《現(xiàn)代漢語詞典》里面關(guān)于“復(fù)述”的含意有兩個,1)把別人或自己說過的話重復(fù)一遍;2)把別人的講話的內(nèi)容用自己的話說出來。這個兩個含意都是要求”忠實于原文“,秀才實在不知道這個過期的語文狀元在這里玩弄什么文字游戲:穎文”忠實于原文“和方文”復(fù)述原文”有何本質(zhì)差別。
這僅僅是開胃菜。如果故事就此結(jié)束,我也不會寫這個帖子了。
下面我就證明方舟子確確實實地”抄襲“了穎河的文章。
姑且叫那本參考文獻為”FDA文“。FDA文見此連接[www.drugpatentwatch.com]
【鐵證之一】
***************************************************
穎文:
I 期臨床試驗,短期小規(guī)模。初步觀察新藥的安全性并確定合適的給藥劑量,也研究觀察人體對藥物的吸收,代謝和排泄。療效觀察不是這一期的重點。可以選用少量健康的正常人(志愿者)或病人進行人體試驗,通常20-100人,持續(xù)數(shù)月。約70%藥物可通過成功通過,并進入II期臨床試驗。
II期臨床試驗,中期中等規(guī)模。主要觀察新藥療效,進一步觀察安全性,調(diào)整并確定合適的給藥劑量。試驗對象是病人,通常100-300人。持續(xù)幾個月到兩年。平均約33%的新藥可通過,進入III期臨床試驗。
III期臨床試驗,長期大規(guī)模。確認(rèn)新藥療效和安全性,確定給藥劑量。試驗對象是病人,通常1000-3000人。持續(xù)一到四年。約25-30%的新藥可通過。
完成III期臨床試驗的新藥,在進行數(shù)據(jù)分析和總結(jié)之后,由制藥公司負(fù)責(zé)提出上市申請,F(xiàn)DA組織專家進行審批。最后經(jīng)FDA批準(zhǔn)可以上市的新藥,只有最初申請進入臨床試驗的新藥總數(shù)的20%。
方文:
I 期臨床試驗為短期小規(guī)模。試驗對象通常為20-100人,健康志愿者或患者都可以。其主要目的是觀察新藥是否會出現(xiàn)急性毒副作用,檢驗合適的安全給藥劑量,并初步研究人體對藥物的吸收、代謝和排泄。時間持續(xù)數(shù)月。如果沒有嚴(yán)重的問題,例如不可接受的毒副作用,就可進入II臨床試驗。大約70%藥物能成功地通過這一階段的試驗。
II期臨床試驗為中期中等規(guī)模。試驗對象是病人,通常為100-300人。主要目的是觀察新藥是否有療效,也對短期的安全性做進一步觀察。時間持續(xù)幾個月到兩年。大約只有33%的新藥能成功通過這一階段的試驗,進入III期臨床試驗。
III期臨床試驗為長期大規(guī)模。試驗對象是病人,通常為1000-3000人。目的是確認(rèn)新藥療效和安全性,確定給藥劑量。時間持續(xù)一到四年。約25-30%的新藥可通過這一階段的試驗。
在完成III期臨床試驗之后,制藥公司就可向藥監(jiān)部門提出上市申請,由藥監(jiān)部門組織專家鑒定。在美國,最后經(jīng)食品藥品管理局(FDA)批準(zhǔn)上市的新藥,只占最初申請進入臨床試驗的新藥總數(shù)的20%。
*****************************************************
很明顯,穎文是根據(jù)FDA文那個表格而寫的,而方文是抄襲自穎文!如果方文也是根據(jù)那個表格而寫的話,基本不可能寫得如此和穎文類似。因為FDA文不是文字,而是表格內(nèi)容,任何兩個人,獨立敘述這個表格時,肯定有較大的差別。雖然方文在抄襲穎文時,有意改動了一些詞句的前后順序,但只有有點基本漢語知識的人,一看就知道,方文是參考了穎文而抄寫的,絕對不是看了FDA文后”獨自“”復(fù)述“出來的。
【鐵證之二】
鐵證如山的事實是下面這個AZT的例子。如果穎文和方文出現(xiàn)了一個相同的錯誤,而這個錯誤在FDA文里面沒有的話,那么,方文再堅持說是獨自復(fù)述自FDA文就是太欺負(fù)我們的智力了。
**********************************************************
穎文:
在實踐上,一旦發(fā)現(xiàn)某藥可能影響病人的生存狀態(tài),就可能立即停止試驗。舉例來說,當(dāng)發(fā)現(xiàn)第一個治療愛滋病的新藥zidoculine--簡稱 AZT--能明顯增加病人存活之后,F(xiàn)DA就立即提前終止了該藥的臨床試驗,并在批準(zhǔn)該藥上市之前授權(quán)允許四千多愛滋病病人使用它。該藥的臨床試驗只進行了(大約) 106天就獲準(zhǔn)結(jié)束。
方文:
有時候,在臨床試驗過程中,一種藥物被發(fā)現(xiàn)能夠有效地治療惡性疾病,會提前中止臨床試驗而直接用于治療病人。例如,第一種治療艾滋病的新藥AZT 的臨床試驗在只進行了106天之后,發(fā)現(xiàn)它能顯著增加病人的存活率,美國食品藥品管理局立即提前中止了該臨床試驗,并在批準(zhǔn)其上市之前允許它被用于治療4000多名艾滋病患者。
**********************************************************
請大家先只注意穎文和方文里面的“106天”。
穎文說“該藥(AZT)的臨床試驗只進行了(大約) 106天就獲準(zhǔn)結(jié)束”。
方文說“新藥AZT 的臨床試驗在只進行了106天之后,....即提前中止了該臨床試驗”。
穎文用了“大約”106天,方文了肯定的“只”進行了106天。查遍FDA文,在FDA文第33頁:“Zidovudine(AZT) was approved in 107 days,without cutting any corners.”。
看官,F(xiàn)DA文用的是“在第107天”!!!!所以,穎文估計似地用了個“大約106天”,如果方文是”獨自復(fù)述”FDA文的話,怎么也會來個奇怪的106天?難道穎河和方舟子兩個一看到這里的時候,就會突然大腦感應(yīng),出現(xiàn)一致的思維模式?
更糟糕的是,F(xiàn)DA文所說的”在第107天“是指”FDA批準(zhǔn)AZT“!,也就是說,從AZT完成所有臨床實驗后,把收集的所有數(shù)據(jù)上報給FDA,而FDA從接收AZT的申請后的”第107天’批準(zhǔn)其上市,而不是說“AZT的臨床試驗只用了106天”。
穎文錯誤理解了FDA文的意思,有趣的是,方文也能“獨自復(fù)述”出同樣的錯誤???欺負(fù)秀才沒文化嗎?
方舟子抄襲穎河文章的“鐵證”就是“方舟子連穎河文章的錯誤也照抄不誤”!
如果不是白癡的話,就不會相信藥物的臨床試驗只會進行106天?!。
事實上,在這個FDA文的第10頁,關(guān)于AZT藥物的臨床試驗,說得非常明白:
AZT的I期臨床試驗,用了33個病人,時間是從1985年的7月到12月;
AZT的II期臨床試驗,用了300個病人,開始于1986年的2月份,提前終止于1986年9月份。
在1987年3月份,F(xiàn)DA正式批準(zhǔn)AZT上市,從其申請到批準(zhǔn),只用了大約106天。
所以,AZT的臨床試驗,I期用了大約150天,II期用了大約210天,總共用了大約360天。
穎文錯誤理解了FDA文第33頁的那句話,以為AZT的臨床試驗用了106天。可笑的是,方舟子抄襲穎文,連人家的錯誤也照抄不誤。
方文還有其他抄襲穎文的證據(jù),只有基本漢語常識的人,肯定會得出方舟子抄襲了穎河文章的結(jié)論。
有詩為證:
假打事業(yè)方興艾,抄糊文章騙錢銀;
只恨穎河眼昏花,錯算一百天又六;
機關(guān)算盡方舟子,怎逃秀才通天眼。”
原來,潁河在《認(rèn)識藥物》系列科普文章中,對FDA的原文出現(xiàn)了理解錯誤,誤將“FDA在第107天批準(zhǔn)AZT的申請”當(dāng)作“AZT臨床實驗用了106天”,而方舟子在《現(xiàn)代藥物是怎么開發(fā)出來的》里也使用相同的提法!
這就可以算是抄襲的真正鐵證了。
方舟子再次作出反應(yīng)。12月16日,他發(fā)表了《對<現(xiàn)代藥物是怎么開發(fā)出來的>的一點更正》。
此文稱:“因為以前讀過穎河《認(rèn)識藥物》介紹的同一個例子提到臨床試驗只進行了106天,留下的印象導(dǎo)致先入為主的誤讀”,并隨即更改新語絲網(wǎng)頁,抹掉了“106天”。
這就是說,方舟子堅持他沒有“參考”穎河的文章,而只是參考了腦海里留下的五年多前閱讀的一個細(xì)節(jié)印象。
而這個印象是如此深刻,出現(xiàn)在他根據(jù)英文原文翻譯的“原創(chuàng)”當(dāng)中。這不是抄襲,而叫“先入為主的誤讀”。
這件事當(dāng)時在海外互聯(lián)網(wǎng)上成為了學(xué)人們相當(dāng)一段時間的話題,某浙大教授還專門讓其五個學(xué)生各自獨立翻譯FDA文件,比較結(jié)果。
第二年2月,筆名為“難度五級”的網(wǎng)友發(fā)帖《方舟子確實抄襲了穎河的文章》,找出了更多的鐵證:
“送交者: 難度五級 2007年2月08日13:25:18 于 [教育與學(xué)術(shù)]htt
http://bbs1.creaders.net/education/messages/325488.html
認(rèn)真讀了一下FDA的文字,F(xiàn)rom Test Tube To Patient,對比了穎河和方舟子的文字,也看了浙大某教授的文章。筆者得出的結(jié)論是:方舟子確實抄襲了穎河的文章。
下面,我準(zhǔn)備按確定抄襲難度從易到難分五個級別,對方舟子抄襲穎河這個問題進行分析。
難度一級:文字分段相同
-----------
對比穎河和方舟子的文字,可以看出他們在介紹三期臨床實驗時,同樣都用了三段文字。這確實會引起讀者的懷疑。但是,經(jīng)過那位浙江大學(xué)教授的實驗,某位博士生也在敘述表格內(nèi)容時,進行了相同的分段。所以,可以認(rèn)為僅僅用相同的文字分段,還不足以確證方舟子抄襲了穎河的文章。
方舟子通過了難度一級的檢驗。
難度二級:內(nèi)容組織相同
-----------
注意看穎河對第一期臨床實驗的描述,不難這段文字在內(nèi)容的組織上,超出了FDA表格的內(nèi)容,引用了在FDA文中第27頁的相關(guān)描述,即在實驗對象的選擇,以及實驗的目的等等方面補充了第30頁上表格中第一期臨床實驗的內(nèi)容。這種文字內(nèi)容的組織,應(yīng)該說是比較特殊的,在浙大某位博士生和其它兩位碩士生的翻譯里,都沒有出現(xiàn);但方舟子的這段文字卻與穎河的文字再次完全相同,他同樣引用了27頁上對一期臨床實驗的描述,用來補充表格的內(nèi)容。如果這是巧合,那應(yīng)該比上邊難度一級的“分段相同”,概率低多了。
另外需要指出,方舟子在最后一次“說明”中,說FDA文除了表格以外,在文字中也對三期臨床實驗有描述,這是不準(zhǔn)確的,有誤導(dǎo)的嫌疑。因為FDA文中,只在27頁上有一句涉及到第一期臨床實驗,也就是穎河所引用的內(nèi)容,此外就沒有對三期臨床實驗有什么分別的描述了。
方舟子沒有完全通過難度二級的檢驗,我們不得不存疑了。
難度三級:自創(chuàng)措詞相同
-----------
穎河在介紹三期臨床實驗時,在三段的開始分別用了“短期小規(guī)模”,“中期中規(guī)模”,和“長期大規(guī)模”。這三個措辭并沒有出現(xiàn)在FDA的表格中,也沒有出現(xiàn)在其文字描述里,顯然是穎河自創(chuàng)的。在三個研究生的翻譯里,自然沒有出現(xiàn)這些詞匯;但是,方舟子卻使用了同樣的這三個詞匯。難道又是巧合嗎?雖然也許方舟子有能力對三期臨床實驗進行這種概括,但與穎河的文字如此一致,確實令人難以想象,可能性太小了。
方舟子基本沒有通過難度三級的檢驗,很有可能他抄襲了穎河的文章。
難度四級:引用數(shù)字相同
-----------
注意FDA表格里第二期和第三期臨床實驗的患者數(shù)目,第二期是“數(shù)百人”,第三期是“數(shù)百至數(shù)千人”。在三個研究生的翻譯里,對此做了忠實的翻譯。但在穎河的文章里,卻把二期的“數(shù)百人”改成了100 - 300人,把三期的“數(shù)百至數(shù)千人”改成了1000 - 3000人。這些具體的數(shù)字并未在FDA的文字里出現(xiàn),估計應(yīng)該是穎河參考了其他的文獻,或者是根據(jù)自己的經(jīng)驗寫出來的。不幸的是,方舟子也在這里舍棄了FDA文里有關(guān)參加實驗人數(shù)的大概數(shù)字,而使用了與穎河完全一樣的100 - 300人和1000 - 3000人!這已經(jīng)不可能是巧合了。
方舟子沒有通過難度四級的檢驗,基本可以肯定他抄襲了穎河的文章。
難度五級:理解錯誤相同
-----------
這點已經(jīng)在之前被其他網(wǎng)友指出,這里只是復(fù)述。應(yīng)該說:鑒定抄襲的一個鐵證,就是對原文的錯誤照抄不誤。方舟子的文章里就存在這樣的鐵證。
穎河的文章里舉例說,某種治療癌癥的藥物,臨床實驗只進行了106天,因為發(fā)現(xiàn)有療效,即告結(jié)束。穎河在這里犯了兩個錯誤:一是把FDA文里的107天誤讀成106天;二是把FDA文里所說的批準(zhǔn)申請用了107天,錯誤地理解成實驗只進行了106天。同樣不幸的是:方舟子也犯了與穎河絲毫不差的錯誤。
方舟子沒有通過難度五級的檢驗,他確實抄襲了穎河的文章。
綜上所述,如果說第一和第二級難度的問題所涉及的內(nèi)容因為基本沒有超出FDA的文字,方舟子的文章還有可能與穎河的文章巧合的話,第三第四和第五級難度的問題已經(jīng)完全超出了FDA的文字內(nèi)容,屬于穎河的文章獨有的,恰恰是在這些完全超出FDA文字內(nèi)容的方面,方舟子與穎河的文章完全一致——同樣的措詞,同樣的數(shù)字,同樣的錯誤。可以肯定,方舟子文章的這部分內(nèi)容,是來源于穎河的文章。也就是說,方舟子剽竊了穎河。
附:
穎文:
===
I期臨床試驗,短期小規(guī)模。初步觀察新藥的安全性并確定合適的給藥劑量,也研究觀察人體對藥物的吸收,代謝和排泄。療效觀察不是這一期的重點。可以選用少量健康的正常人(志愿者)或病人進行人體試驗,通常20-100人,持續(xù)數(shù)月。約70%藥物可通過成功通過,并進入 II期臨床試驗。
II期臨床試驗,中期中等規(guī)模。主要觀察新藥療效,進一步觀察安全性,調(diào)整并確定合適的給藥劑量。試驗對象是病人,通常100-300人。持續(xù)幾個月到兩年。平均約33%的新藥可通過,進入III期臨床試驗。
III期臨床試驗,長期大規(guī)模。確認(rèn)新藥療效和安全性,確定給藥劑量。試驗對象是病人,通常1000-3000人。持續(xù)一到四年。約25-30%的新藥可通過。
方文:
===
I期臨床試驗為短期小規(guī)模。試驗對象通常為20-100人,健康志愿者或患者都可以。其主要目的是觀察新藥是否會出現(xiàn)急性毒副作用,檢驗合適的安全給藥劑量,并初步研究人體對藥物的吸收、代謝和排泄。時間持續(xù)數(shù)月。如果沒有嚴(yán)重的問題,例如不可接受的毒副作用,就可進入II臨床試驗。大約70%藥物能成功地通過這一階段的試驗。
II期臨床試驗為中期中等規(guī)模。試驗對象是病人,通常為100-300人。主要目的是觀察新藥是否有療效,也對短期的安全性做進一步觀察。時間持續(xù)幾個月到兩年。大約只有33%的新藥能成功通過這一階段的試驗,進入III期臨床試驗。
III期臨床試驗為長期大規(guī)模。試驗對象是病人,通常為1000-3000人。目的是確認(rèn)新藥療效和安全性,確定給藥劑量。時間持續(xù)一到四年。約25-30%的新藥可通過這一階段的試驗。”
這回算是徹底賴不掉了:方先生不但基本照抄潁河的翻譯,還完全照抄潁河超出FDA原文的自己獨有的內(nèi)容!
面對這個指控,方先生是什么反應(yīng)呢?很遺憾:沒有反應(yīng)。唯一的反應(yīng)是:此后,只要有人在新語絲上發(fā)帖提到這件事情,帖子馬上就被刪掉了。
相關(guān)文章
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運行與維護。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!