筆者上初三時(shí)曾學(xué)過一篇英語課文《Golden trumpets》,也有叫《The golden trumpets of yap yap》的,翻譯成中文就是“金喇叭”或者“雅普雅普國的金喇叭”,一直覺得很有趣,故30多年過去了仍能全文背誦。現(xiàn)譯文如下:
懷特先生是啦啦國的新聞記者,他問雅普雅普國的統(tǒng)治者在他統(tǒng)治之下人民是否有言論自由。
“那是肯定的!”雅普雅普國的統(tǒng)治者說,“我的人民享有完全的言論自由,我們決定每一件事情都充分尊重民意。”
“那么你們是如何洞察民意的呢?”懷特先生問道。“這個(gè)非常簡單!”,統(tǒng)治者自豪地說:“我們在任何時(shí)候發(fā)布任何政策之前,都會把民眾都召集到我的宮殿里來,然后我通過聆聽金喇叭的聲音來決定我們的政策”。
“什么是金喇叭?”懷特先生疑惑不解道。“金喇叭就是我們發(fā)現(xiàn)公共意見的工具。”統(tǒng)治者解釋道:“我把右手舉過頭頂高喊道‘贊成政策的人吹喇叭’,贊成的人馬上就吹起了他們的金喇叭。然后我又把左手舉過頭頂高喊‘反對政策的人吹喇叭’,反對的人馬上就吹起了他們的金喇叭。自然而然聲音洪亮的一方就是絕大多數(shù),我們的政策就是根據(jù)這部分人的意見決定的。”
“這是我從沒聽說過的最完全的民主!”懷特先生迫不及待地央求道:“我很想見識一下你們這樣的議事會議”。
次日下午,雅普雅普國的公民,不論是窮人還是富人都被召集到宮殿里,商定一件很重要的事項(xiàng)。到場的只有4個(gè)富人,其余的全都是窮人。
當(dāng)所有的公民都到齊以后,統(tǒng)治者向前邁出一步,站在人群前面高喊道:“贊成的開吹!”,那4個(gè)富人聞言賣力地吹起了他們的金喇叭。然后統(tǒng)治者又大喝一聲“反對的開吹!窮人那邊雅雀無聲。于是這個(gè)重大事項(xiàng)就根據(jù)富人們的意見決定了下來,議事會也就結(jié)束了。
“為什么只有富人吹喇叭?”懷特先生非常納悶。“因?yàn)橹挥兴麄兡苜I得起金喇叭,其余的都是窮人,根本買不起金喇叭!”統(tǒng)治者解釋道。
“這似乎非常不像言論自由,我們啦啦國就比這民主多了,我們通過報(bào)刊和雜志表達(dá)個(gè)人意見。”懷特先生不屑一顧道。“那誰擁有這些報(bào)刊和雜志的話語權(quán)呢?”統(tǒng)治者追問道。“富人!”懷特先生答道。“那還不是和我們雅普雅普國一個(gè)球樣!”統(tǒng)治者輕蔑道。
時(shí)光雖然飛逝了很多年,但寓言的現(xiàn)實(shí)意義似乎古今中外概莫例外:真正的民主似乎從來都是與權(quán)力和財(cái)富綁定在一起的,而似乎與貧窮和弱勢永遠(yuǎn)無緣,只有一個(gè)輝煌的時(shí)代例外——那就是毛澤東時(shí)代。
相關(guān)文章
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!