占領博物館的隊伍將向林肯中心進發
占領華爾街運動網站消息:12月1日晚,占領華爾街運動抗議者們將在林肯中心舉行一般性會議。會議的主題包括:逐漸增加的私有化與企業化對社會帶來的影響,以及在全球范圍運用非暴力不合作方式奪取公共資源的問題。作曲家菲利普·格拉斯將參會并宣讀一份宣言。
毫無疑問格拉斯的歌劇“摩訶婆羅達[1]”在當前是適宜的,它描繪了甘地對南非殖民主義者壓迫的早期斗爭,這部歌劇應當于2011年恢復在大都會劇院的演出。這一年,也是北非的革命之年,歐洲人民的起義之年,以及美國占領華爾街運動的興起之年。
然而,我們在林肯中心卻目睹了與“摩訶婆羅達”完全相反的一幕:在最近幾周,占領華爾街運動的抗議者們被警察逮捕,并且,他們根據憲法第一次修正案賦予的和平公開集會的權利而進行的集會也被強行清除。
一個驚人的諷刺是:彭博新聞社竟然是林肯中心的贊助企業之一。我們的市長邁克爾·布隆伯格已經扼殺了言論自由、新聞自由、集會自由,并且積極地發起了一場針對紐約以及波及全美國的占領華爾街運動的示威者的鎮壓運動。
多么鮮明的對比啊:正當布隆伯格在大都會歌劇院仁慈地資助代表甘地的非暴力不合作主義的時候,他卻同時下令準軍事力量對在自由公園中進行和平公開集會的抗議群眾實施襲擊行動,他同時封殺了現場媒體;而示威者遭到的卻是毒打、催淚瓦斯和暴力逮捕。
摩訶婆羅達(Satyagraha也譯作《真理堅固》[2])梵語的意思是“真理的力量”。我們在占領華爾街運動中,被甘地所領導的偉大運動的靈感所引領,進行的非暴力的抗議活動始終堅持了我們所說的真理:我們的公共資源已經被盜竊用于喂養那些最富有的1%。我們已經失去了家園、工作、負擔得起的教育、天然資源,并且已經被迫進入了公共場所。我們的文化已經被一群企業界的精英所操縱和篡改。已經到了朱門酒肉臭,路有凍死骨的境地。
此前,占領博物館和其他占領華爾街抗議者小組曾經來到過林肯中心,到這里來抗議戴維H·科赫的“慷慨的慈善事業”。這位科赫先生是什么人物呢?他是茶黨的創始人并且是反全球變暖研究運動的資助者。他曾利用慈善捐款到前紐約州劇院去粉飾他的履歷中不良的憎惡人類的壞名聲,并以此逃避其稅賦。我們將再次回到林肯中心去,在那里摩訶婆羅達已經鼓舞我們再一次挑戰財富與權力之間的殘忍的勾結,并收回我們的公共空間與共同的尊嚴。
如果到周四晚上在林肯中心廣場的抗議不能得到允許,一些占領華爾街運動的成員將進行絕食抗爭。如果他們的要求得不到紐約政府的允許,他們就不會停止。他們的要求是:林肯中心以及紐約市保證在城市所屬的廣場、以及林肯中心的人行道上給與人民言論自由以及集會自由。
這一塊為抗議者開辟的空間代表了我們發誓要從那1%手中解放,并交給公眾充分利用的所有城市和國家。
附原文:
Occupy Museums Goes to the Lincoln Center
Posted 7 hours ago on Dec. 1, 2011, 1:09 a.m. EST by OccupyWallSt
Walmart When: Thursday December 1, 2011 at 10:30PM.
What: A General Assembly at 10:30 PM at Lincoln Center. Join us in an open conversation about the effects of increased privatization and corporatization of all aspects of society, and the use of nonviolent civil disobedience around the world to reclaim the commons. Composer Philip Glass will join the general assembly and mic-check a statement.
It is no doubt timely that Philip Glass' opera 'Satyagraha'--which depicts Gandhi's early struggle against colonial oppression in South Africa--should be revived by the Metropolitan Opera in 2011, a year which has seen popular revolutions in North Africa, mass uprisings in Europe, and the emergence of Occupy Wall Street protests in the United States.
Yet we see a glaring contradiction in ‘Satyagraha’ being performed at the Lincoln Center where in recent weeks protestors from Occupy Wall Street have been arrested and forcibly removed for exercising their First Amendment rights to peaceful public assembly.
It’s also a striking irony that Bloomberg L.P is one of the Lincoln Center’s leading corporate sponsors. Mayor Michael Bloomberg has stifled free speech, free press, and freedom of assembly in an aggressive campaign against Occupy Wall Street protestors in New York City that has influenced a crackdown on the protests nationally. The juxtaposition is stark: while Bloomberg funds the representation of Gandhi's pioneering tactics of nonviolent civil disobedience in the Metropolitan Opera House, he simultaneously orders a paramilitary-style raid of the peaceful public occupation of Liberty Park, blacking out the media, while protestors are beaten, tear-gassed, and violently arrested.
Satyagraha is a Sanskrit word meaning "truth-force," and we at Occupy Wall Street, by exercising tactics of nonviolent direct action inspired by those championed by Gandhi, have insisted that the truth be told: Our commons have been stolen from us to profit the wealthiest 1%. We have lost homes, jobs, affordable education, natural resources, and access to public space. Our culture has been co-opted by a corporate elite. Many suffer so a few may thrive.
Previously, Occupy Museums and other OWS groups came to Lincoln Center to protest the "generous philanthropy" of David H. Koch, the funder of the Tea Party and of anti-global warming research, who uses philanthropic contributions to the former New York State Theater to whitewash his misanthropic reputation and write off his taxes. We will return again to Lincoln Center, where 'Satyagraha' has inspired us to once again challenge the ruthless nexus of power and wealth and reclaim our public space and common dignity.
If permission is not granted to protest on Lincoln Center plaza by Thursday evening, some members of Occupy Wall Street will enact a hunger strike. They will not end this strike until their demands are met, starting with the demand that Lincoln Center and the City of New York guarantee the freedoms of speech and assembly on the city-owned plazas and walkways of Lincoln Center. Occupy Museums stand in solidarity with these hunger strikers and offer support for this courageous form of protest.
The symbolic opening of this space for protest stands for the spaces all over the city and country that we vow to liberate from the control of the 1% for the full use of the public.
[1] 譯者注:Satyagraha (又名《摩訶婆羅達》也譯作《真理堅固》 參見 http://www.verycd.com/topics/2741274/
讓我們再次唱響《國際歌》,讓共產主義理想領導我們繼續前進!
《國際歌》中文版歌詞(完整)
第一段:
起來,饑寒交迫的奴隸!
起來,全世界受苦的人!
滿腔的熱血已經沸騰,
要為真理而斗爭!
舊世界打個落花流水,
奴隸們起來,起來!
不要說我們一無所有,
我們要做天下的主人!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第二段:
從來就沒有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要創造人類的幸福,
全靠我們自己!
我們要奪回勞動果實,
讓思想沖破牢籠!
快把那爐火燒得通紅,
趁熱打鐵才會成功!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第三段:
壓迫的國家、空洞的法律,
苛捐雜稅榨窮苦;
富人無義務獨逍遙。
窮人的權利只是空話,
受夠了護佑下的沉淪。
平等需要新的法律,
沒有無義務的權利,
平等!也沒有無權利的義務!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第四段:
礦井和鐵路的帝王,
在神壇上奇丑無比。
他們除了勞動,
還搶奪過什么呢?
在他們的保險箱里,
勞動的創造一無所有!
從剝削者的手里,
他們只是討回血債。
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第五段:
國王用煙霧來迷惑我們,
我們要聯合向暴君開戰。
讓戰士們在軍隊里罷工,
停止鎮壓,離開暴力機器。
如果他們堅持護衛敵人,
讓我們英勇犧牲;
他們將會知道我們的子彈,
會射向我們自己的將軍。
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
第六段:
是誰創造了人類世界?
是我們勞動群眾!
一切歸勞動者所有,
哪能容得寄生蟲?!
最可恨那些毒蛇猛獸,
吃盡了我們的血肉!
一旦將它們消滅干凈,
鮮紅的太陽照遍全球!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
這是最后的斗爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就一定要實現!
stand up,all victims of oppression
for the tyrants fear your might
don't cling so hard to your possessions
for you have nothing,if you have no rights
let racist ignorance be ended
for respect makes the empires fall
freedom is merely privilege extended
unless enjoyed by one and all.
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal
unites the human race
let no one build walls to divide us
walls of hatred nor walls of stone
come greet the dawn and stand beside us
we'll live together or we'll die alone
in our world poisoned by exploitation
those who have taken,now they must give
and end the vanity of nations
we've one but one earth on which to live
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal
unites the human race
and so begins the final drama
in the streets and in the fields
we stand unbowed before their armour
we defy their guns and shields
when we fight,provoked by their aggression
let us be inspired by life and love
for though they offer us concessions
change will not come from above.
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal
unites the human race
相關文章
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!