国产免费人成视频在线观看,国产极品粉嫩馒头一线天AV,国产精品欧美一区二区三区,亚洲 古典 另类 欧美 在线

首頁(yè) > 文章 > 國(guó)際 > 國(guó)際縱橫

紐約時(shí)報(bào):華爾街占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)重組,擬步入新階段

“占領(lǐng)華爾街” 收藏( 評(píng)論() 字體: / /

《紐約時(shí)報(bào)》:華爾街占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)重組,擬步入新階段

Occupy Movement Regroups, Preparing for Its Next Phase
 
 
過去一周隨著新一波的鎮(zhèn)壓與驅(qū)逐,去年秋天很多城市涌現(xiàn)出的打著“我們是那99%”口號(hào)的烏合之眾占領(lǐng)華爾街的營(yíng)地大部分已被拆除。由于上個(gè)月加州奧克蘭發(fā)生的暴力沖突(占領(lǐng)奧克蘭),有關(guān)占領(lǐng)華爾街的頭條也相應(yīng)減少了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:ant 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
http://www.nytimes.com/2012/02/12/us/occupy-movement-regroups-laying-plans-for-the-next-phase.html?_r=1&hpw
By ERIK ECKHOLM
Published: February 11, 2012 
The ragtag Occupy Wall Street encampments that sprang up in scores of cities last fall, thrusting “We are the 99 percent” into the vernacular, have largely been dismantled, with a new wave of crackdowns and evictions in the past week. Since the violent clashes last month in Oakland, Calif., headlines about Occupy have dwindled, too. 
過去一周隨著新一波的鎮(zhèn)壓與驅(qū)逐,去年秋天很多城市涌現(xiàn)出的打著“我們是那99%”口號(hào)的烏合之眾占領(lǐng)華爾街的營(yíng)地大部分已被拆除。由于上個(gè)月加州奧克蘭發(fā)生的暴力沖突(占領(lǐng)奧克蘭),有關(guān)占領(lǐng)華爾街的頭條也相應(yīng)減少了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:ant 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
 Far from dissipating, groups around the country say they are preparing for a new phase of larger marches and strikes this spring that they hope will rebuild momentum and cast an even brighter glare on inequality and corporate greed. But this transition is filled with potential pitfalls and uncertainties: without the visible camps or clear goals, can Occupy become a lasting force for change? Will disruptive protests do more to galvanize or alienate the public? 
盤桓城郊的人群遠(yuǎn)未散去,還聲稱今春將組織新一輪的示威游行,以期重振旗鼓并更加強(qiáng)調(diào)對(duì)不平等和企業(yè)貪婪的批判。但這一變化充滿了潛在的陷阱和不確定性:沒有實(shí)在的營(yíng)地和清晰的目標(biāo),占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)能成為變革的持續(xù)力量么?具有破壞性的抗議者們會(huì)做出更多煽動(dòng)或離間大眾的事情么?
Though still loosely organized, the movement is putting down roots in many cities. Activists in Chicago and Des Moines have rented offices, a significant change for groups accustomed to holding open-air assemblies or huddling in tents in bad weather. 
盡管組織依然松散,該運(yùn)動(dòng)已在許多城市落地生根。芝加哥和得梅因(愛荷華首府)的活動(dòng)分子租用了辦公室,這與以前各團(tuán)體露天集會(huì)或惡劣天氣寄居帳篷的習(xí)慣大不相同。
On any night in New York City, which remains a hub of the movement, a dozen working groups on issues like “food justice” and “arts and culture” meet in a Wall Street atrium, and “general assemblies” have formed in 14 neighborhoods. Around the country, small demonstrations — often focused on banks and ending foreclosure evictions — take place almost daily. 
在作為運(yùn)動(dòng)中心的紐約市,每天晚上都有一群像主張“糧食公平”和“藝術(shù)文化”的團(tuán)體在華爾街中心碰頭,在14個(gè)街區(qū)里還組織了會(huì)員大會(huì)。全國(guó)各地圍繞銀行業(yè)和制止房產(chǎn)止贖權(quán)的小規(guī)模示威幾乎每天都在發(fā)生。
(房產(chǎn)止贖:房屋按揭到期不能付款,房屋就被沒收并拍賣以償付銀行貸款。美國(guó)人在購(gòu)買房屋時(shí),多數(shù)都是使用按揭的形式。有些購(gòu)買者由于沒有資產(chǎn)可供抵押,所購(gòu)買的房屋便充當(dāng)?shù)盅浩贰7课菟袡?quán)歸提供貸款的機(jī)構(gòu)。購(gòu)房者按期還款給放貸的機(jī)構(gòu),這個(gè)過程稱為“贖回”。如果出現(xiàn)購(gòu)買者因故不能按期還貸,超過期限的房屋便被“止贖”,停止贖回,房屋便歸放貸機(jī)構(gòu)所有。 )
If the movement has not produced public leaders, some visible faces have emerged.
“I’m finally going to make it to the dentist next week,” said Dorli Rainey, a Seattle activist. “I’ve had to cancel so many times. It’s overwhelming.” 
 Ms. Rainey, who is 85 and was pepper-sprayed by the police in November, has been fully booked for months. On a recent Thursday, she joined 10 people in Olympia, Wash., who were supporting a State Senate resolution to remove American soldiers from Afghanistan. She led a rally near Pike Place Market against steam incinerators, which the protesters complain release pollution in the downtown area. In March, she plans to join Occupy leaders in Washington for events that are still being planned.
“People have different goals,” Ms. Rainey said. “Mine is, we’ve got to build a movement that will replace the type of government we have now.” 
每當(dāng)運(yùn)動(dòng)缺乏領(lǐng)導(dǎo)的時(shí)候,一些領(lǐng)袖就涌現(xiàn)出來。
“我下周要約牙醫(yī)”一位西雅圖的積極分子Dorli Rainey說,“我都取消好多次預(yù)約了,這次必須去?!?BR>這位去年11月被警察噴灑胡椒的85歲女士Rainey幾個(gè)月來忙得不可開交,最近的一個(gè)周四她就串連了10個(gè)住在華盛頓州奧林匹亞市支持州參議院決議從阿富汗撤軍的居民。她還領(lǐng)導(dǎo)了派克市場(chǎng)(西雅圖)附近舉行的反對(duì)蒸汽焚化爐的集會(huì),抗議者指責(zé)該爐在市中心造成了污染。去年三月,她為尚在籌劃中的活動(dòng)加入了華盛頓占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖行列。
“人們的訴求不同”Rainey女士說,“我的目標(biāo)是開展一場(chǎng)能取代現(xiàn)有政府類型的運(yùn)動(dòng)?!?BR>Jumping on a proposal from Portland, Ore., groups in 34 cities have agreed to “a day of nonviolent direct action” on Feb. 29 against corporations accused of working against the public interest. Then on May 1, they will try to persuade thousands of Americans who share their belief that the system is rigged against the poor and the middle class to skip work and school, in what they are calling “a general strike” — or “a day without the 99 percent.” 
34所城市的團(tuán)體都同意來自俄勒岡州波特蘭團(tuán)隊(duì)的意見,將在2月29日過個(gè)“非暴力直接行動(dòng)的一天”,以反對(duì)損害公共利益的企業(yè)。而后的5月1日,他們稱其為“總罷工”或“沒有99%的一天”,他們又想說服成千上萬(wàn)的美國(guó)人相信體制對(duì)窮人和中產(chǎn)階級(jí)罷工罷學(xué)暗中阻撓。
“Inspiring more people to get angry and involved is the top priority,” said Bill Dobbs, a member of the press committee of Occupy Wall Street and a veteran of the Act Up campaign for people with H.I.V. and AIDS. He added that people could “take action on whatever issue is important to them, whether economic justice, the environment or peace.” 
“鼓動(dòng)更多的人發(fā)怒并參與運(yùn)動(dòng)才是首要任務(wù)”占領(lǐng)華爾街輿論委員會(huì)成員、為艾滋病人發(fā)起的Act Up活動(dòng)的資深人士Bill Dobbs說,他還補(bǔ)充到,人們會(huì)為“對(duì)他們重要的事情采取行動(dòng),無(wú)論是經(jīng)濟(jì)平等,環(huán)境還是和平。 ”
But some experts who credit Occupy’s achievements to date wonder if the earnest activists will overplay their hand. Some question how many people will heed a call to stay home from work on May 1, especially since labor unions, which have generally supported Occupy’s message, say they will not strike for the day. And beyond that, Occupy’s utopian calls for democracy and justice may be drowned out by the presidential campaign. 
但一些贊賞占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)目前成就的專家也懷疑熱忱的活動(dòng)分子們是否發(fā)揮過了頭。問題是有多少人會(huì)在5月1日當(dāng)天響應(yīng)號(hào)召罷工在家,特別是基本上支持運(yùn)動(dòng)的工會(huì)聲言當(dāng)天不會(huì)罷工。不止于此,該運(yùn)動(dòng)還不切實(shí)際的呼吁總統(tǒng)競(jìng)選將淹沒民主與正義。
“They’ve gotten the people’s attention, and now they have to say something more specific,” said William A. Galston, a senior fellow and an expert on political strategy at the Brookings Institution in Washington. “Average Americans want solutions, not demonstrations, and their patience for the latter won’t last indefinitely.” 
“他們已經(jīng)吸引了公眾的注意,現(xiàn)在不得不說點(diǎn)特別的了”華盛頓布魯克林學(xué)院政治策略高級(jí)研究員及專家William A. Galston說,“普通美國(guó)人只想要解決方案而不是示威,大眾對(duì)后者的耐心不會(huì)永遠(yuǎn)持續(xù)下去?!?BR>Some of Occupy’s dilemmas are those of any emerging movement. “Some of the stuff you do to get attention often puts off your audience,” said David S. Meyer, a professor at the University of California, Irvine, who studies social movements. “It’s a delicate balance, being provocative enough to get attention and still draw sympathy.” 
The issue has been posed most starkly in Oakland, where a militant faction is openly courting conflict with a hostile police department, undermining public support and leading to sharp ideological divides. Some activists have formed separate groups dedicated to nonviolent methods, though tensions are not as acute elsewhere. Crimes reported in some of the camps in the fall also discredited the movement in the eyes of its critics. 
占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)的某些困境在于任何其它活動(dòng)的出現(xiàn)。“為引起注意而做的某些事情經(jīng)常會(huì)使觀眾們掃興”研究社會(huì)運(yùn)動(dòng)的加州大學(xué)歐文分校教授David S. Meyer說,“這是一種微妙的平衡,既足夠吸引眼球而又仍能獲得同情?!?BR> 問題在奧克蘭鮮明地暴露出來:一幫激進(jìn)派公然挑釁并與警察部門發(fā)生沖突,這削弱了公眾對(duì)其的支持并導(dǎo)致尖銳的意識(shí)形態(tài)上的分歧。一些活動(dòng)分子成立了非暴力的獨(dú)立團(tuán)體,氣氛也并不像其它地方那樣緊張,但秋季某些營(yíng)地發(fā)生的罪行還是敗壞了運(yùn)動(dòng)在評(píng)論家心目中的名聲。
But without question, the unfurling of sleeping bags by a few dozen people near Wall Street on Sept. 17 struck a national chord. “In three months, this movement succeeded in shifting political discourse more than labor had been able to accomplish with years of lobbying and electoral campaigns,” said Robert Master, the Northeast political director for the Communications Workers of America, which represents more than half a million telecommunications workers.
“I think there are going to be tremendous opportunities for labor and the Occupy movement to work together,” Mr. Master said. “We have different roles— as labor we are much more embedded in mainstream politics. But we understand that without the pressure of more radical direct-action tactics, the debate in this country won’t change substantially.” 
但毫無(wú)疑問的,9月17日數(shù)十人在華爾街附近鋪開睡袋的行為引發(fā)了全國(guó)的共鳴?!叭齻€(gè)月的時(shí)間運(yùn)動(dòng)就成功扭轉(zhuǎn)了政治言論,比多年的游說和競(jìng)選還有效。”代表超過五十萬(wàn)電信職工的美國(guó)通訊勞工協(xié)會(huì)東北政治部主任Robert Master說道。
“我認(rèn)為工會(huì)和占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)將有很大的合作空間”他說,“大家角色不同,我們工會(huì)更加融入主流政治,但我們也曉得沒有更激進(jìn)的反對(duì)壓力,爭(zhēng)論不會(huì)在本質(zhì)上發(fā)生變化?!?BR>Though President Obama has not publicly embraced the Occupy movement, its fingerprints are evident in his increased focus on economic fairness. 
 Mr. Galston, the political expert in Washington, said the movement’s success in making inequality more visible “could have an impact down the road on campaigns and elections and agendas.” But he also said that “to this day, the movement has never crystallized its ideas into an agenda.” 
盡管奧巴馬總統(tǒng)沒有公開支持占領(lǐng)運(yùn)動(dòng),但其對(duì)經(jīng)濟(jì)公平的愈加關(guān)注顯然表明了他的態(tài)度。 
華盛頓的政治專家Galston表示,運(yùn)動(dòng)成功地使不平等暴露于眾人眼前,“可能今后將影響到政治運(yùn)動(dòng)、選舉和政治議程?!钡撬舱J(rèn)為:“該運(yùn)動(dòng)至今并沒有將各種主張融匯為一個(gè)政治議題?!?BR>原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:ant 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
So far, home foreclosures are the most consistent target. Groups in Minneapolis are currently camped in homes facing foreclosure. In Atlanta, they take credit for using this method to save the house of an Iraq war veteran, pressing the bank to offer her refinancing after it had already set a date for eviction. 
In Providence, R.I., protesters made a deal with the city, agreeing to abandon their camp peacefully this month in return for the city’s opening of a new day center for the homeless. 
迄今為止,反對(duì)房產(chǎn)止贖是運(yùn)動(dòng)始終如一的目標(biāo)。明尼阿波利斯的團(tuán)體如今在面臨止贖的房屋里安營(yíng)扎寨。在亞特蘭大,他們就用同樣的方法挽救了一個(gè)伊戰(zhàn)退伍老兵的房子,迫使銀行在設(shè)定沒收日期后又重新安排了按揭。
在羅德島州首府普羅維登斯,抗議者與政府達(dá)成協(xié)議,本月放棄和平露營(yíng)即可為無(wú)家可歸者換取一間嶄新的日間護(hù)理中心。
But many in the movement appear to be pinning their biggest hopes on the nationwide protests planned for the spring and summer. To foster personal ties, Occupy Wall Street veterans, mainly from New York, embarked on a five-week bus tour of a dozen Northeast cities to exchange ideas on protest goals and methods and to hold training sessions with other Occupy groups. 
但是運(yùn)動(dòng)中的很多團(tuán)體似乎想把寶押在春夏舉行的全國(guó)范圍的抗議上。為了發(fā)展人脈,主要來自紐約的占領(lǐng)華爾街運(yùn)動(dòng)的老手們開始了在東北部各城市為期五周的巴士巡游,這樣既能交流抗議的目標(biāo)和方式,又能為其它占領(lǐng)團(tuán)體舉辦培訓(xùn)班。
“Without the camps, we’re in a bit of a lull,” Austin Guest, 31, said in New York. He is one of the many younger men and women who have given over their lives to Occupy, often sleeping on sofas and scraping by with donated food or part-time jobs. The actions planned for the spring “will be more substantial and a much greater threat,” he said. 
“不露營(yíng)我們就有點(diǎn)停滯不前”31歲的Austin Guest在紐約表示。他是將青春付諸運(yùn)動(dòng)的許多年輕男女中的一員,時(shí)常夜宿沙發(fā),靠吃捐贈(zèng)食品或打零工勉強(qiáng)維生。今春的示威“將更大更具威脅力”他說。
On a recent Saturday evening, some 50 volunteers met in a Greenwich Village church to discuss May Day activities for the city. The group included a mix of ages and races, with graduate students, teachers, older labor veterans and some full-time activists. 
In the style of the Occupy movement, it operated with a requirement of consensus. A person designated as the “stack taker” directed the order of speakers and people wiggled or “twinkled” their fingers in the air to show agreement. They discussed a possible schedule of protests for May Day: disrupting commerce that morning, perhaps, and then joining an immigrant rights demonstration at midday and staging a march in the evening. 
“Is this O.K.?” the designated facilitator politely asked every few minutes as he moved along the agenda. “Does anyone object?” 
不久前一個(gè)周六的晚上,約50名志愿者在格林威治村教堂集合,討論五一的活動(dòng),成員涵蓋各年齡段和種族,其中有研究生、教師、老工人和一些全職運(yùn)動(dòng)家。
占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)的風(fēng)格是運(yùn)作上達(dá)成共識(shí)。一人被指定為點(diǎn)名員,安排演講者的順序。人們抬起手?jǐn)[動(dòng)手指示意贊成。他們商量了五一抗議活動(dòng)的預(yù)備安排:早上干擾商業(yè)活動(dòng),有可能的話中午示威時(shí)再加入移民權(quán)利的主張,晚上發(fā)起游行。
“都同意么?”主持人推進(jìn)議題時(shí)每隔幾分鐘都禮貌地詢問,“有人反對(duì)么?”
(twinkled” fingers為土語(yǔ),類似打字的手勢(shì))
A danger for a movement like this, driven by a committed core group with strong views, is political marginalization, said Todd Gitlin, an expert on social movements at Columbia University. Mr. Gitlin, whose book “Occupy Nation” will be published electronically by HarperCollins in April, said, “You can be big but still isolated,” which he said was what happened to the radical antiwar movement he joined in the 1960s. 
哥大社會(huì)運(yùn)動(dòng)專家Todd Gitlin認(rèn)為,像這種由持強(qiáng)烈主張的核心團(tuán)隊(duì)推動(dòng)的運(yùn)動(dòng),危險(xiǎn)之處在于政治上的邊緣化。Gitlin的《占領(lǐng)國(guó)家》一書將于4月由哈珀柯林斯公司發(fā)布電子版,書上這樣形容他本人參與的六十年代激進(jìn)反戰(zhàn)運(yùn)動(dòng):“人數(shù)雖多但各自為戰(zhàn)”。
Another challenge will be sustaining public anger if the economy continues to show signs of recovery and unemployment falls. Jessica Reznicek, 30, a protester from Des Moines, said the economy in Iowa “is much stronger” than in other places, adding, “there’s not the level of escalation here.” After five demonstration-related arrests in recent weeks, she is taking a step back and refocusing on specific efforts, like challenging companies that make genetically modified crops. 
運(yùn)動(dòng)的另一個(gè)挑戰(zhàn)是如果經(jīng)濟(jì)持續(xù)復(fù)蘇、失業(yè)率下降還怎么維持大家的憤怒?30歲的來自得梅因的抗議者Jessica Reznicek表示,愛荷華的經(jīng)濟(jì)比其它地方“好很多”,她補(bǔ)充到,“這里的活動(dòng)不會(huì)升級(jí)”。最近幾周在5個(gè)與示威有關(guān)的人員被捕后,她轉(zhuǎn)而在其它方面進(jìn)行努力,比如質(zhì)疑生產(chǎn)轉(zhuǎn)基因農(nóng)作物的公司。
 But deeper concerns about inequality are not likely to disappear, said Damon A. Silvers, policy director for the A.F.L.-C.I.O., nor is the widely shared desire “for the economy to be run for the interests of the majority, not a tiny wealthy minority.”
“Whether the individuals in Occupy Wall Street and their organization turn out to be the center of this sentiment in the next year, I don’t know,” Mr. Silvers said. “But that sentiment will be a powerful force in our country, and the Occupy movement deserves credit for that.” 
但是美國(guó)勞工與產(chǎn)業(yè)勞工聯(lián)合會(huì)政策主任Damon A. Silvers認(rèn)為,有關(guān)不平等的更深層的擔(dān)憂似乎并未消失,而受到廣泛認(rèn)可的“經(jīng)濟(jì)應(yīng)為大眾而不是少數(shù)富人服務(wù)”的訴求也依然存在。
“明年占領(lǐng)華爾街運(yùn)動(dòng)中的個(gè)人和他們的組織是否是以上觀念的代表,我不知道?!?Silvers說,“但這種意見將在我國(guó)匯聚成一股強(qiáng)大的力量,為此占領(lǐng)華爾街運(yùn)動(dòng)就值得褒獎(jiǎng)?!?/DIV>
324Comments
(此處翻30條?。?BR>John   NY
With the erosion of profits on Wall Street what will OWS occupy. I know, perhaps the 53% of the country who pay taxes. It's funny how with the cold temperatures protests have ceased in NYC. Instead of a Valley Forge moment for OWS we get the Occupy my Parents Home and get out of the Cold movement. I suggest that instead of planning Spring protests buy a suit and get a job.
Feb. 12, 2012 at 10:12 a.m.Recommended 7
除了讓華爾街蝕錢占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)又能得到什么?我知道了,可能是拖累那53%交稅的人。天一涼紐約的抗議怎么也停了?這可真滑稽,沒挺過福吉谷時(shí)刻倒添了啃老和讓我取暖運(yùn)動(dòng)。還是買身衣服找份工作,別再琢磨春天抗議了。
(OWS:Occupy Wall Street)
(53%:某些保守派認(rèn)為全美只有53%的人交稅,而參與“占領(lǐng)”行動(dòng)的很多人屬于那不用交稅的46%。實(shí)際是批判運(yùn)動(dòng)分子只會(huì)抱怨不會(huì)工作。)
(Valley Forge:福吉谷,美國(guó)的革命圣地。華盛頓于1777年冬在此駐軍,并捱過了獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)中最艱難的時(shí)刻且在其后扭轉(zhuǎn)了戰(zhàn)局。嚴(yán)寒中占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)成員曾自稱在搞Valley Forge moment有自勉之意。)

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:ant 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
CMS  Tennessee
    Well, the haughty arrogance here is only more evidence that the willfully gullible tea mentality doesn't know the meaning of grassroots.
   When your tricorn-hatted festival of sneer and scorn is backed by corporate monies, you get bathrooms, permits, food, and gallons of Mountain Dew.
Real grassroots is messy and dirty and uncomfortable and complicated and loud and impatient.
   It's also the purest form of patriotism there is.
  In short, if this were the 1770s, we know who would have fought for the country and who would have sided with the interests of wealthy British.
  Keep at it, Occupy.
Feb. 12, 2012 at 10:11 a.m.Recommended21
    自高自大更加證明了假天真的茶黨根本不懂草根的心理。你們冷嘲熱諷開大會(huì)可是有企業(yè)贊助的,所以你們才有廁所(設(shè)施齊備的場(chǎng)地)、許可證(集會(huì)須經(jīng)有關(guān)部門許可)、吃的和大堆汽水填肚(注意是Mountain Dew而不是茶)。
    真草根看著邋遢不順眼,又麻煩又吵脾氣還特急,可真正愛國(guó)的也是他們??傊绻F(xiàn)在是1770年那時(shí),我們就知道誰(shuí)會(huì)為國(guó)而戰(zhàn),誰(shuí)又站在有錢的英國(guó)佬那邊了。
    堅(jiān)持下去,占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)。
(tricorn-hat:三角帽暗指茶黨人。在美國(guó),三角帽與革命和愛國(guó)時(shí)代的情懷緊密相連)

Tim Lum Back from the 10th Century
   Being 57, I remember as a teen the anti-Vietnam War activism and I fear though history proved them right, attacking authority and authority figures has destroyed much of the credibility and support of the Occupy Movement just as spitting on returning Vietnam Vets and policemen echos in the memories of many to this day. Those Policemen and Firemen and EMTS and small businesses must be won over before the Occupy Movement takes on the Fat Cats. Those FAT CATs who sat in their high rise offices and watched as Occupy Thugs, dismantled their own movement, didn't have to lift a finger to defend themselves did they? Who benefitted and who was hurt? Get smarter.
Feb. 12, 2012 at 10:04 a.m.Recommended4
    我今年57歲了,還記得少年時(shí)那場(chǎng)反越戰(zhàn)的激進(jìn)運(yùn)動(dòng)。我擔(dān)心雖然歷史證明他們是對(duì)的,但攻擊官方和權(quán)威,就像讓今天很多人想起的當(dāng)年向越戰(zhàn)老兵和警察吐口水一般,會(huì)嚴(yán)重破壞占領(lǐng)華爾街運(yùn)動(dòng)的可信性和支持度。跟大款較勁前必須把警察、消防員、救護(hù)員和小企業(yè)爭(zhēng)取過來。還有那些大款們坐在他們高高的辦公室里,看著這幫運(yùn)動(dòng)流氓壞他們的好事,難道不會(huì)動(dòng)動(dòng)手指保護(hù)自己么?誰(shuí)得利誰(shuí)倒霉?聰明點(diǎn)吧。

WCS  Clinton CT
    The occupiers are the Great Awakening of America, they are what the Supreme Court and the power brokers fear the most.... a democracy of the majority; they have tried to maintain the status quo of the tyranny of the minority, the power brokers; and they have failed. The people have awoken to the democracy of the people, by the people, and for the people... REAL PEOPLE... they will not be crushed under the heel of the power brokers.
Feb. 12, 2012 at 10:04 a.m.Recommended12
    運(yùn)動(dòng)者是偉大的美國(guó)覺醒力量,是最高法院和政治掮客最害怕的人....這是大多數(shù)人的民主。政治掮客想維持少數(shù)專制但失敗了。覺醒的人民呼喚民主民有、民治、民享...真正的人民不會(huì)屈服在政治掮客的腳下。
(此處套用了林肯于1863年11月19日在葛底斯堡演講中的一句話: and that government of the people,by the people, for the people, shall not perish from the earth. 有人諷刺結(jié)果是off the people, buy the people and fool the people)

Adam  Tallahassee
   Strange, I think the Occupy encampment in Tallahassee is larger now than ever.
Feb. 12, 2012 at 10:04 a.m.Recommended10
   真奇怪,占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)在塔拉哈西(佛羅里達(dá)州首府)的營(yíng)地比過去更大了。

postgradnyNew York
   I think the "Occupy" people could do more good if they would travel to Syria, Iraq, Egypt and Iran, where things really are bad instead of their attacks on the windmills of their minds here. They also could Occupy Moscow, Beijing, Afghanistan, Pakistan, Burma, Brazil, Peru, Venezuela, Haiti, Mexico, and other choice destination where there are major social, economic, crime/violence and political challenges to the people.
Feb. 12, 2012 at 10:04 a.m.Recommended5
  這幫家伙要去真正糟糕的敘利亞、伊拉克、埃及和伊朗的話比在這瞎起哄強(qiáng)多了??烊フ碱I(lǐng)莫斯科、北京、阿富汗、巴基斯坦、緬甸、巴西、秘魯、委內(nèi)瑞拉、海地、墨西哥或者其它地方,對(duì)人民來說它們才是社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、犯罪暴力和政治上的最大問題。

gezelda  Califirnia
   I am sure that Occupy needs to keep doing constructive things all over the country to get positive local publicity and engage the attention and cooperation of as many 99%ers as possible, to build massive participation.
  And don't get pushed into violent controntations with police. Police don't need physical resistance; they need to learn how to relate peaceably to the public in protests because they are part of the 99%. Their training doesn't teach them how to relate, but how to confront. Therefore don't give them confrontation, and if you face confrontation from them, try not to resort to force because it gives them the excuse to use violence, and gives you bad publicity which results in loss of sympathy for your cause.
   Keep being creative. Thanks for all you are doing already. You are the only visible hope for the country's future. Love from an old-time peacenik.
Feb. 12, 2012 at 9:58 a.m.Recommended12
   我確信占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)需要繼續(xù)在全國(guó)做些建設(shè)性的工作,在地方博得好名聲、吸引人們的注意并與盡可能多的“那99%”合作,擴(kuò)大群眾參與。
   不要和警察發(fā)生沖突。警察無(wú)須身體上的對(duì)抗,而需要學(xué)會(huì)和抗議人群和睦相處,因?yàn)樗麄冏约壕蛯儆谀?9%。警察的訓(xùn)練內(nèi)容不包括怎么與人和平相處,而是如何對(duì)抗。所以不要與他們對(duì)抗,當(dāng)面臨對(duì)峙時(shí),盡量別訴諸暴力,這會(huì)給警察動(dòng)粗的借口,還會(huì)落下壞名聲,從而失去大眾對(duì)運(yùn)動(dòng)的同情。
   保持創(chuàng)造性,謝謝你們所做的一切,你們是這個(gè)國(guó)家未來唯一的希望。老派和平主義者向你們致意。

Victor  Thailand
  “People have different goals,” Ms. Rainey said. “Mine is, we’ve got to build a movement that will replace the type of government we have now.”
  This is what Robert Reich and other true leaders are saying. There has to be a grass roots movement.
God bless you Ms. Rainey.
Feb. 12, 2012 at 9:56 a.m.Recommended16
  “人們的訴求不同”Rainey女士說,“我的目標(biāo)是開展一場(chǎng)能取代現(xiàn)有政府類型的運(yùn)動(dòng)?!?BR>-----------------------
    這才是Robert Reich和其它實(shí)際領(lǐng)導(dǎo)人的意思,肯定是場(chǎng)草根運(yùn)動(dòng)。上帝保佑你,Rainey女士。

WCS  Clinton CT
    The occupiers are the Great Awakening of America...the power brokers are terrified.
Finally we are approaching real Democracy, a democracy by the people, for the people, of the people...REAL people.
The Supreme Court hoped to stop this move, but they have failed. They and the brokers have tried to maintain a democracy of the minority...a democracy of the majority, their greatest fear, is rising and will not be crushed by the heavy hand of plutocrats.
Feb. 12, 2012 at 9:56 a.m.Recommended8
    運(yùn)動(dòng)者是偉大的美國(guó)覺醒力量...政治掮客們害怕了。最終我們會(huì)實(shí)現(xiàn)真正的民主,民治、民享、民主...為真正的人民。最高法院想阻止運(yùn)動(dòng)但失敗了。他們和政治掮客想維持少數(shù)專制...他們最怕的多數(shù)人的民主在壯大,人民不會(huì)屈服在財(cái)閥的鐵腕之下。

Gene Gambale Indio, CA
  The writer states "But without question, the unfurling of sleeping bags by a few dozen people near Wall Street on Sept. 17 struck a national chord. " Beyond whose question? Does the writer have objective facts to suopport that conclusion, or is it the writer's opinion? If the former, please provide the supporting information. If the latter, keep it to yourself and keep it off the news pages.
   I could easily have written :" But without question, the unfurling of sleeping bags by a few dozen people near Wall Street on Sept. 17 did was met with indifference throughout most of the country ".I have no support for this statement either, but I suspect, statistically, it is far closer to the truth.
Feb. 12, 2012 at 8:45 a.m.Recommended6
   作者論述的“但毫無(wú)疑問的,9月17日數(shù)十人在華爾街附近鋪開睡袋的行為引發(fā)了全國(guó)的共鳴?!闭l(shuí)說的?有客觀事實(shí)證明么?還是作者自己的觀點(diǎn)?如果是前者,請(qǐng)?zhí)峁┳C據(jù)。要是后者,還是悶在心里別寫出來吧。我也可以輕松地寫出:“但毫無(wú)疑問的,9月17日數(shù)十人在華爾街附近鋪開睡袋的行為遭到了全國(guó)大部分人的白眼?!蔽也⒉恢С诌@樣寫,可我猜這在統(tǒng)計(jì)數(shù)字上更接近于事實(shí)。

    CMS  Tennessee
   Oh, good grief, so what? By your own logic, slavery was okay because at the time a majority of the nation favored it.
Feb. 12, 2012 at 10:04 a.m.Recommended10
    回樓上,天吶,那又怎樣?按你的邏輯,當(dāng)時(shí)全國(guó)多數(shù)人都贊同的奴隸制也挺好的。

John Mc  GloinStaten Island, NY
      The theory behind modern democracy is that the people are the sovereign and delegate their authority to representatives. But the boss can't hire someone and then take four years off. We have to manage our government.
The two party system is broken. The Demublicans play goodcop/badcop while they sell the country to billionaires for pennies on the $trillion.
      Although we work harder and longer and create more and more wealth, the after inflation income of the middle class is lower than thirty years ago. All of that extra productivity has been siphoned off by the 1 or 2%.
      We did not plan Occupy to have all of the solutions, but to be a way for all of us that can not afford to buy a congressman to come together and figure out what the real solutions are. We are recreating democracy on the ground in public, not back rooms.  We are listening to each other, instead of yelling passed each other.Get off the couch. Get informed. Get involved. Come together with your communities and fix your world.
Feb. 12, 2012 at 8:45 a.m.Recommended20
       現(xiàn)代民主理論是,人民是國(guó)家的主人并賦予其代表以權(quán)力。但老板不能雇個(gè)人再放他四年假,我們必須來管理政府。兩黨制已經(jīng)失去作用,民主共和兩黨人一個(gè)唱紅臉一個(gè)唱白臉,把國(guó)家賤賣給億萬(wàn)富翁牟取萬(wàn)億暴利。盡管我們工作愈久愈加辛苦創(chuàng)造了更多的財(cái)富,但通貨膨脹后中產(chǎn)階級(jí)的收入水平比三十年前還低。所有額外的生產(chǎn)力都被那1%或2%的人侵吞。我們不指望占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)解決所有的問題,但它能讓沒錢做議員的大伙走在一起,搞明白怎樣才能真正解決問題。我們沒有在密室里,而是光明正大的重塑民主。我們彼此傾聽,而不是吼叫著擦身而過。行動(dòng)起來,了解并參與,跟你的團(tuán)隊(duì)一起拯救你的世界。
(buy a congressman,也可作收買議員意,此一解)

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:ant 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Mark Vancouver WA
   "General strike"? Good luck with that! It's tough to strike when one has no job.
   Loser-palooza is dissipating like a bad odor.
Feb. 12, 2012 at 8:44 a.m.Recommended8
    總罷工?很幸運(yùn),對(duì)失業(yè)的人來說罷工可真困難。癟三聚會(huì)正像臭味一樣散去。

Bertrand  Montreal, Canada
   Yes, but those who got such union job just can't wait to do their share and go on strike. Let's share the fun!!. I am a union member and we are ready. Tell us when and where. Greeks do it, Italian are planning as are the French, the Spanish and the Irish. Let's have our own North American spring. No, we will not let a handful of prostesters have all the fun. We also have a beef against the 1% that would sell their soul (In most cases they already have sold it for money...) to make our lives miserable. Unions are holding the fort and are ready.
Feb. 12, 2012 at 10:12 a.m.Recommended8
   回樓上,是的,那些干工會(huì)的家伙迫不及待地湊上一腳舉行罷工。一起找找樂子吧!! 我是工會(huì)成員我們準(zhǔn)備好了,告訴我們什么時(shí)候、在哪。希臘人鬧了,意大利人和法國(guó)、西班牙、愛爾蘭人一樣也準(zhǔn)備鬧。我們自己也搞個(gè)北美之春吧。不能只讓一小撮抗議者獨(dú)享樂子。我們也來抱怨那1%的人,他們出賣靈魂(通常早賣掉換錢了)卻讓我們活得痛苦。工會(huì)堅(jiān)守崗位,時(shí)刻準(zhǔn)備著。

Thus Spake the Dancing Scorpion   Arizona
   The message is well know. Americans aren't stupid. Having to walk past these filthy encampments in Tucson, Arizona, graffiti and trash everywhere, absent sanitary toilets and bathing facilities, is depressing. The 99% is the problem, not the solution.
   What I see are hardcore stiffs taking advantage of a tolerant public that's now being denied the unfettered use of its parks and open spaces. It's time the TUCSON POLICE DEPARTMENT moved this mob of unwashed little people down the road. Say, to Nogales or Douglas. We've had more than enough trouble here the past year. Enough!
Feb. 12, 2012 at 8:43 a.m.Recommended6
    這篇文章主旨很清楚,美國(guó)人不蠢。經(jīng)過亞利桑那州土桑市那些骯臟的營(yíng)地,到處都是涂鴉和垃圾,也沒有干凈的廁所和盥洗設(shè)施,這一切多么令人沮喪。這99%的人只能引起麻煩,不能解決問題。
    我看見的是,曾寬容死硬派們的民眾現(xiàn)在拒絕他們?cè)匐S意使用公園和空地?,F(xiàn)在是土桑警察局把這幫不洗澡的小人物順到街上去的時(shí)候了,可以扔到諾加利斯(墨西哥)或道格拉斯(英國(guó)某島)去,去年我們這兒的麻煩夠多的了,我受夠了!  

Victor  Thailand
   Yes, no more taking Federal Money. I ask the same of all in Arizona. Please return all of the Federal money that you have received to keep water flowing in your taps.
   This Government aid in water is un-Republican.
   So Arizona, please stop taking Federal (my) tax dollars to build your water supply schemes.
Feb. 12, 2012 at 10:04 a.m.Recommended9
    回樓上,是的,別再花聯(lián)邦政府的錢了,我對(duì)亞利桑那有同樣的請(qǐng)求。請(qǐng)把聯(lián)邦政府支援你們供水建設(shè)的所有錢都還回來,政府援助款可不是共和黨的。所以亞利桑那,請(qǐng)停止使用聯(lián)邦稅(我交的稅)款建設(shè)你們自己的供水系統(tǒng)。

CMS Tennessee
   And here we have it.
   Hardworking, loyal Americans are losing their jobs to foreign children overseas and having their pensions stolen outright. As if that weren't bad enough, those same people are sneered and scorned when they have trouble finding comparable work.
   But "Thus" can't have a public park all to himself. THAT'S the pressing need here. THAT'S what should have us all riled up.  THAT'S what matters.
   Unreal.
Feb. 12, 2012 at 10:04 a.m.Recommended8
   回樓上,勤勞忠誠(chéng)的美國(guó)人因?yàn)橥鈬?guó)童工丟了工作,養(yǎng)老金也被敗光。好像這還不算糟,還是這撥人,找不到和以前條件差不多的工作時(shí)又被瞧不起。但這不是獨(dú)占公園綠地的理由,霸占公園綠地才是最需要解決的問題,才是最讓人惱火的問題,這才是關(guān)鍵。
   虛偽。

Matthew  Pasadena, CA
   OWS has accomplished one of its goals--to bring some hurt on financial institutions. Bank stocks are now where tobacco stocks and Microsoft once were--people hate them and don't want to invest in them, and this is partly because of the visible camps and demonstrations of OWS. As a result bank stocks are still selling at very low prices. OWS should have a very noisy demonstration in front of the headquarters of Sallie Mae.
Feb. 12, 2012 at 8:08 a.m.Recommended6
   占領(lǐng)華爾街運(yùn)動(dòng)已經(jīng)完成了它的目標(biāo)之一 -——損害金融機(jī)構(gòu)的利益。現(xiàn)在的銀行股跟煙草股與微軟的股票曾遭遇的一樣,受到人們的憎惡而不愿投資其中,這里面有運(yùn)動(dòng)露營(yíng)和示威的功勞,結(jié)果就是銀行股只能以低價(jià)賣出。占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)應(yīng)該到薩利美總部前聒噪抗議去。
(薩利美即學(xué)生貸款營(yíng)銷協(xié)會(huì),美國(guó)主要的學(xué)生貸款機(jī)構(gòu))

JRH Carmel, CA
   Most Americans seem to feel disenfranchised from a political system that does not respond to their present day needs. Our entire public sector is seriously in need of re-engineering, and control by special interests and entrenched corporate-political party elites (in order to protect their interests) must give way to direct democracy. We have the collaborative communication tools that could facilitate the process. I propose we set up an online collaborative shadow government model and get to work creating an alternative system that works, is democratic, provides opportunity and security, recycles excess wealth, and limits corporate power.
   Another step to challenge the existing order might be for voters to join Americans Elect and support a nonpartisan candidate (without party allegiance). It is time to end political gang warfare and find a path toward national consensus building/action.
Feb. 12, 2012 at 8:08 a.m.Recommended4
   大多數(shù)美國(guó)人似乎都感覺被不理會(huì)百姓需求的政治體制剝奪了應(yīng)有的權(quán)利。被特殊利益集團(tuán)和樹大根深的企業(yè)政治精英們所把持的整個(gè)公共部門迫切需要重建,且必須讓位于直接民主制。我們可以通過協(xié)作交流的方式推進(jìn)這一進(jìn)程。我建議建立一套在線協(xié)同的影子政府模式,并且創(chuàng)造一種更民主的替代體制,給人民提供機(jī)會(huì)與保障、回收多余的社會(huì)財(cái)富、制約企業(yè)的權(quán)力。
   另一個(gè)挑戰(zhàn)現(xiàn)有秩序的手段是,在大選中投票支持無(wú)黨派競(jìng)選人?,F(xiàn)在是消弭黨派之爭(zhēng),尋求建設(shè)共識(shí)的時(shí)候了。
(直接民主制指任何公民都有權(quán)利和義務(wù)直接參與國(guó)家事務(wù)的決策和管理的民主制度。與之對(duì)應(yīng)的,人民通過代表或代理人間接行政的制度即共和。)

Lynn New York
   We don't need an on line shadow government. We just need to pay attention to the government we have. Do you know what your representative voted on recently? IF everyone paid attention, and understood the meaning of a piece of legislation rather than its catchy title (America and Apple Pie Act) no amount of influence-buying money could buy enough ads to confuse everyone into voting for people who vote against their interests. But people don't pay attention, and either don't vote, say the parties are the same, or vote for someone who tricked them with an ad.
    Just watch what your rep does here, and vote accordingly:
www.thomas.gov
Feb. 12, 2012 at 8:44 a.m.Recommended6
    回樓上,我們不需要在線影子政府,只須關(guān)注現(xiàn)有政府。知道代表你權(quán)力的人最近在投票表決什么么?如果每個(gè)人關(guān)注并稍微了解法律而不是它動(dòng)聽的名字,無(wú)論花多少錢買競(jìng)選廣告,也不能糊弄所有的人將選票投給反對(duì)他們利益的人。但是公眾既不關(guān)注也不去投票,只是抱怨所有政黨都一樣,或者索性投給用競(jìng)選廣告欺騙他們的人。
    瞧瞧代表你權(quán)力的人干得怎么樣,去投票吧:www.thomas.gov  

Capitalism  Birmingham UK
   I welcome such news where the Capitalist web so-called strongest spun house in the whole wide world is confronted by an organized peaceful occupy movement.
Feb. 12, 2012 at 8:07 a.m.Recommended3
   我樂于見到這個(gè)全世界資本主義所謂最堅(jiān)固的堡壘遭遇到有組織的和平占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)。

Anon  TX
   To say that the Occupy movement will be "overshadowed" by the presidential race illustrates the very need for Occupy. Journalists no longer do their jobs, yet still believe they are relevant.
   總統(tǒng)競(jìng)選會(huì)使占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)黯然失色的說法恰恰說明了占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)的必要。記者既不負(fù)責(zé)也不中肯。
   Those of us who have participated in Occupy at any level -- as for myself, I've been to only a handful of marches but consider myself a supporter nonetheless -- will not be so easily distracted by the media's breathless blow-by-blow account of every political race. Frankly, we just don't care as much about what the media reports on as we used to. You didn't bother to write about Occupy until it had been up and running for about 2 months, and even then, most people were hearing about it through word of mouth and internet forums, not through established news channels. Why do you think we're going to go back to believing in "ALL the news that's fit to print" when the double standard between the Tea Party coverage and the Occupy silent treatment are so blatant and so galling?
    那些不同程度上參與運(yùn)動(dòng)的人,比如我,雖然只參加了幾回游行,但作為支持者,不會(huì)被每場(chǎng)政治競(jìng)賽那種事無(wú)巨細(xì)、密不透風(fēng)的媒體報(bào)道輕易蠱惑。坦白來說,我們跟過去一樣對(duì)媒體的報(bào)道不感興趣。如果不是占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)進(jìn)行了2個(gè)月,你也不會(huì)費(fèi)勁寫報(bào)道了。即使是這樣,大多數(shù)人還只是聽說或在網(wǎng)上論壇上獲取消息,而不是從既定的新聞?lì)l道了解情況。對(duì)茶黨報(bào)道鋪天蓋地,對(duì)占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)不聞不問。當(dāng)這種雙重標(biāo)準(zhǔn)是如此露骨和令人難堪的時(shí)候,為什么你會(huì)以為我們將回過頭來相信那些“適合刊登出來的新聞”呢?
   I'm not living in a camp right now, but I still rely on Occupy channels for information about upcoming bills, congressional voting records, and economic policies. Krugman is about the only talking head I still give any credence to; the rest of you make me want to roll my eyes hard enough to snap an optic nerve.
   I'm done with playing the "well maybe we can agree to disagree" game. I'm done with you, NYTimes.
Feb. 12, 2012 at 8:07 a.m.Recommended20
   我現(xiàn)在不住在營(yíng)地,但仍然依靠占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)的渠道獲取政府議案、國(guó)會(huì)投票和經(jīng)濟(jì)政策的信息。克魯曼是我唯一完全相信的媒體人,而你們這些人只會(huì)讓我翻白眼翻到暴血管。我受夠了“求同存異”的把戲,我受夠你了,紐約時(shí)報(bào)。
(保羅˙克魯曼:新凱恩斯主義經(jīng)濟(jì)學(xué)派代表,紐約時(shí)報(bào)上左傾的評(píng)論家,08年諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)得主)

Bill Wilde  NJ
   Jeez Louise, couldn't we just dump these jerks on an island with the tea partiers and let them fight it out? Or perhaps they would create their own little Utopia, who cares, it's a blessing for the rest of us either way. Cordially, Bill
Feb. 12, 2012 at 8:06 a.m.Recommended4
  天哪,能不能把這幫蠢材和茶黨的人一起扔在一個(gè)島上讓他們一決雌雄 ?也許他們自己能建立起一個(gè)小小的理想國(guó)。管他呢,反正咱們清凈了。Bill謹(jǐn)上。

mandragola   Marina Hills Ghetto, CA
   How about "Occupy Ballot Box"?
Feb. 12, 2012 at 8:06 a.m.Recommended10
   占領(lǐng)投票箱怎么樣?

Luis  NYC
   Occupy Wall Street exist because our political leaders would not listen to the cries of the middle class and poor who have born the brunt of the unemployment and foreclosure crisis of the Great Recession. In many states like, Wisconsin and Ohio, the powers that be have added insult to injury by enacting legislation that curtails the collective bargaining rights of public employees. How long did the political elites believe that the people would stand for this obscenity? How long did they believe that the people would tolerate this race to the bottom? We have continue to play our collective parts to put pressure on the political elites until they understand that we the people have the power in this nation.
Feb. 12, 2012 at 8:06 a.m.Recommended13
   占領(lǐng)華爾街運(yùn)動(dòng)之所以存在,是由于我們的政治領(lǐng)導(dǎo)人根本不理會(huì)在經(jīng)濟(jì)衰退中失業(yè)和喪失房產(chǎn)抵押贖回權(quán)的中產(chǎn)階級(jí)和窮人的吶喊。而許多州比如威斯康辛和俄亥俄的州政府還落井下石,通過立法剝奪了地方公務(wù)員集體談判的權(quán)力。政治精英們覺得人民還會(huì)對(duì)這種下流行徑忍耐多久?會(huì)對(duì)這種挑戰(zhàn)底線的勾心斗角忍耐多久?我們應(yīng)繼續(xù)發(fā)動(dòng)群眾對(duì)政治精英們施壓,直到他們了解人民在這個(gè)國(guó)家中的份量為止。
(race to the bottom競(jìng)次,即打到底線的競(jìng)爭(zhēng)。顧名思義,在競(jìng)次的游戲中,比的不是誰(shuí)更優(yōu)秀,誰(shuí)投入了更多的科技,更多的教育,而是比誰(shuí)更次,更糟糕、更能夠苛待本國(guó)的勞動(dòng)階層,更能夠容忍本國(guó)環(huán)境的破壞。一句話,是比誰(shuí)更有能力向人類文明的底線退化。以競(jìng)次手段所獲得的所謂競(jìng)爭(zhēng)力,其內(nèi)里是一個(gè)民族向道德野蠻狀態(tài)的復(fù)歸。這個(gè)詞外媒經(jīng)常用在中國(guó)身上)

Heinrich Zwahlen   Brooklyn
   The US government is a scam..it' s not by the people and for the people. No matter how the economy does things will have to change radically if we're to call this a real democracy and that's what this is all about. first we have to get big money out of politics ..but that's going to be a tough one !
Feb. 12, 2012 at 8:06 a.m.Recommended4
    美國(guó)政府既不是民治也不是民享,就是拿來圈錢的。無(wú)論經(jīng)濟(jì)情況怎樣,政治必須徹底改革。我們呼喚真正的民主,就是這樣。首先得讓官老爺們大出血,可這是最難的!

BillInLA  Los Angeles, CA
   “People have different goals,” Ms. Rainey said. “Mine is, we’ve got to build a movement that will replace the type of government we have now.”
   This says it all about Occupy. All heart, no head.
   Never mind electing people to office who could actually get something done. Who wants the dull business of democracy when taking it to the streets is so much more fun?
   This isn't India or France. General strikes don't work.
Feb. 12, 2012 at 7:40 a.m.Recommended9
“人們的訴求不同”Rainey女士說,“我的目標(biāo)是開展一場(chǎng)能取代現(xiàn)有政府類型的運(yùn)動(dòng)?!?BR>-------------------------------------------
    這就是占領(lǐng)運(yùn)動(dòng),有勇無(wú)謀。不選個(gè)人出來真抓實(shí)干也沒關(guān)系,既然在街上鬧更有意思,誰(shuí)還想玩枯燥的民主呢?這可不是印度或法國(guó),總罷工根本沒用。

MC  Seattle
   Our government has encouraged other countries such as Syria, Eygpt, etc. to have discussions with opposition protestors. Our government now needs to sit down with the Occupy Movement and have serious discussion with protestors in our own country.
Feb. 12, 2012 at 7:39 a.m.Recommended11
   既然我們的政府能鼓勵(lì)像敘利亞、埃及這種國(guó)家與反政府的示威者進(jìn)行談判,那他們現(xiàn)在需要做的就是與本國(guó)的占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)示威者坐下來好好談?wù)劇?BR>
Banicki Michigan
   Yhe new phase should start with a spokesperson who focuses on the following objectives.
1. Prohibit Corporations and Unions From Financing Political Campaigns by Amending The Constitution
2. Enforce Anti-Trust Laws against Oligopolies & Monopolies!
3. Bring Our Deficit Under Control and amend tax code!
運(yùn)動(dòng)發(fā)言人說圍繞下列目標(biāo),會(huì)采取進(jìn)一步行動(dòng):
1修改憲法禁止企業(yè)工會(huì)搞政治募捐。
2對(duì)寡頭和壟斷組織實(shí)施反拖拉斯法。
3控制赤字、修改稅法。
  The above are long term goals that will eventually bring more equally to the economy. The above goals will not be accomplished overnight and we need to do something that will bring the unemployment rate down now. A good start is President Obama's jobs bill with some modifications brought about by sound ideas brought about by members of Congress and the Senate.
  The purpose of a jobs bill, or any stimulus package, is not to directly create jobs that will be long lasting. Instead, its purpose is to create temporary jobs that will increase demand for goods and services. This in turn will create an atmosphere where the private sector will create jobs to meet the new demand created by the stimulus. Businesses will add to their work force because their profits will increase because they can sell more products. More: http://goo.gl/yFYDb
Feb. 12, 2012 at 7:39 a.m.Recommended4
    以上的長(zhǎng)期目標(biāo)可以使經(jīng)濟(jì)更加平等,但它不能一夕實(shí)現(xiàn)。我們應(yīng)該行動(dòng)起來降低失業(yè)率。經(jīng)過清醒思考,國(guó)會(huì)議員們已經(jīng)做出改變,奧巴馬提出的就業(yè)法案是個(gè)很好的開始。該法案或經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃的目的,不是直接創(chuàng)造就業(yè)而是增加臨時(shí)就業(yè)崗位,從而促進(jìn)社會(huì)對(duì)商品與服務(wù)的需求。反過來為私營(yíng)企業(yè)設(shè)置更多的工作崗位以滿足這種需求營(yíng)造了氣氛。而銷售額上升、利潤(rùn)增長(zhǎng)會(huì)令企業(yè)擴(kuò)大它們的勞動(dòng)力隊(duì)伍。請(qǐng)看:http://goo.gl/yFYDb

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:ant 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
MikeC Branford, CT
    The occupy movement desparately needs a specific set of practical goals in order to keep up their momentum and actually bring about change. Fortunately this set of goals, "The Contract to Rebuild the American Dream" already exists and is moving forward. The Contract was cooperatively authored on-line by thousands of ordinary citizens and is a distillation of the best ideas they put forward.
    占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)急需一套具體的實(shí)際目標(biāo),以保持其自在動(dòng)力并真正實(shí)現(xiàn)變革。幸運(yùn)的是“重建美國(guó)夢(mèng)條約”里已經(jīng)確定并推進(jìn)了這種目標(biāo)。該約定由許多普通市民聯(lián)合發(fā)起,是他們最佳理念中的精華。
(“重建美國(guó)夢(mèng)條約”是由曾任白宮環(huán)境質(zhì)量委員會(huì)綠色經(jīng)濟(jì)特別顧問的Van Jones組織發(fā)起的政治簽名運(yùn)動(dòng))

   It is time they joined forces with the Occupy Movement and made some real tangible progress. !!
   The Occupy Movement can use the Contract as a blueprint to organize their activities. They could join the Contract organization comittees around each of the 10 points and start getting some traction on solving problems not that they have done such a good job or raising the conciousness of the public
    現(xiàn)在是條約運(yùn)動(dòng)聯(lián)手占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)取得具體成效的時(shí)候了!
    占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)可以將條約作為行動(dòng)的綱領(lǐng)。雖然成功喚起了公眾意識(shí),但是占領(lǐng)運(yùn)動(dòng)仍可以與條約組織委員會(huì)合作,推廣十條約中的任何一條,從而為解決問題理清頭緒。

Here is an outline of the contract . Read it, and you will see it is a sensible, well rounded, and practical program.
以下是條約大綱,通過了解你會(huì)發(fā)現(xiàn)這是一個(gè)合理、全面、實(shí)用的方案。

"10 Critical Steps to Get Our Economy Back on Track"
"I. Invest in America's Infrastructure
II. Create 21st Century Energy
III. Invest in Public Education
IV. Offer Medicare for all
V. Make Work Pay - Americans have a right to fair minimum and living wages, to organize and collectively bargain
VI. Secure Social security
VII. Return to Fairer Tax
VIII. End the Wars and Invest at home
IX. Tax Wall Street
X. Strengthen Democracy - Take big money out of politics
For more information see
See http://rebuildthedream.com/
Feb. 12, 2012 at 7:39 a.m.Recommended5
十步驟使經(jīng)濟(jì)重回正軌
1投資基礎(chǔ)建設(shè)
2創(chuàng)建新世紀(jì)能源
3投資公共教育
4提供全民醫(yī)保
5勞有所得——美國(guó)人民有權(quán)獲得最低、最基本的工資,讓我們組織起來集體談判解決。
6提供社會(huì)保障
7恢復(fù)公平稅收
8停止海外戰(zhàn)爭(zhēng)、發(fā)展國(guó)內(nèi)建設(shè)
9對(duì)華爾街投機(jī)炒作征稅
10加強(qiáng)民主政治建設(shè)——讓官老爺大出血
更多信息請(qǐng)看:http://rebuildthedream.com

「 支持烏有之鄉(xiāng)!」

烏有之鄉(xiāng) WYZXWK.COM

您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!

注:配圖來自網(wǎng)絡(luò)無(wú)版權(quán)標(biāo)志圖像,侵刪!
聲明:文章僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本站觀點(diǎn)——烏有之鄉(xiāng) 責(zé)任編輯:wuhe

歡迎掃描下方二維碼,訂閱烏有之鄉(xiāng)網(wǎng)刊微信公眾號(hào)

心情表態(tài)

  • 1
  • 2
  • 3
  • 长篇小说《黑与白》
  • 《建国以来毛泽东文稿》(13册全)
  • 一师毛泽东要为天下奇
好物推荐

點(diǎn)擊排行

  • 兩日熱點(diǎn)
  • 一周熱點(diǎn)
  • 一月熱點(diǎn)
  • 心情
  1. “當(dāng)年明月”的?。浩鋵?shí)是中國(guó)人的通病
  2. 為什么說莫言諾獎(jiǎng)是個(gè)假貨?
  3. 為什么“專家”和“教授”們?cè)絹碓匠舨灰樍?!
  4. 何滌宙:一位長(zhǎng)征功臣的歷史湮沒之謎
  5. 陳丹青說玻璃杯不能裝咖啡、美國(guó)教育不啃老,網(wǎng)友就笑了
  6. 元龍||美國(guó)欲吞并加拿大,打臉中國(guó)親美派!
  7. 掃把到了,灰塵就會(huì)消除
  8. 俄羅斯停供歐洲天然氣,中國(guó)的機(jī)會(huì)來了?
  9. 雙石|“高臺(tái)以后,我們的信心的確缺乏……”
  10. 【新潘曉來信】一名失業(yè)青年的牢騷
  1. 到底誰(shuí)不實(shí)事求是?——讀《關(guān)于建國(guó)以來黨的若干歷史問題的決議》與《毛澤東年譜》有感
  2. 孔慶東|做毛主席的好戰(zhàn)士,敢于戰(zhàn)斗,善于戰(zhàn)斗——紀(jì)念毛主席誕辰131年韶山講話
  3. “深水區(qū)”背后的階級(jí)較量,撕裂利益集團(tuán)!
  4. 歷史上不讓老百姓說話的朝代,大多離滅亡就不遠(yuǎn)了
  5. 大蕭條的時(shí)代特征:歷史在重演
  6. 央媒的反腐片的確“驚艷”,可有誰(shuí)想看續(xù)集?
  7. 瘋狂從老百姓口袋里掏錢,發(fā)現(xiàn)的時(shí)候已經(jīng)怨聲載道了!
  8. 到底誰(shuí)“封建”?
  9. 該來的還是來了,潤(rùn)美殖人被遣返,資產(chǎn)被沒收,美吹群秒變美帝批判大會(huì)
  10. 兩個(gè)草包經(jīng)濟(jì)學(xué)家:向松祚、許小年
  1. 北京景山紅歌會(huì)隆重紀(jì)念毛主席逝世48周年
  2. 元龍:不換思想就換人?貪官頻出亂乾坤!
  3. 遼寧王忠新:必須直面“先富論”的“十大痛點(diǎn)”
  4. 劉教授的問題在哪
  5. 季羨林到底是什么樣的人
  6. 十一屆三中全會(huì)公報(bào)認(rèn)為“顛倒歷史”的“右傾翻案風(fēng)”,是否存在?
  7. 歷數(shù)阿薩德罪狀,觸目驚心!
  8. 歐洲金靴|《我是刑警》是一部紀(jì)錄片
  9. 我們還等什么?
  10. 只有李先念有理由有資格這樣發(fā)問!
红色旅游

记住密码 忘记密码?