原編者按
三十年代的日本,社會矛盾十分尖銳,階級矛盾高度激化,各種思潮發生了激烈的碰撞。在這種形勢下,產生了一大批對現狀非常不滿、渴望尋找出路的青年,《不向風暴低頭》的作者杉浦正男便是其中一員。在柴田隆一郎的集結、啟發與教育下,這些青年成長為工人運動活動家。在三十年代中期,日共和全協遭到毀滅性打擊,勞動群眾與大量先進分子與組織失去聯系的復雜形勢下,柴田帶領這些青年,以互助會/聯誼會為形式,通過文化、娛樂、互助等合法活動,把印刷工人給組織起來,同時積極協助工人斗爭。他們盡量利用每一點合法活動的空隙,組織和教育工人,建立并維持了工人積極分子之間的聯系,維護工人的利益,慢慢推動工人的覺悟成長。柴田等人的做法為日本工人運動培養了一批先進分子,并將這些先進分子結合起來,為工人階級保全了一部分火種。通過書中收錄的工人的回憶與當時工人運動的大量細節,我們看到了在戰時那種黑暗、壓抑的氣氛中,工人是如何在日常生活中繼續斗爭的。這些寶貴的經驗不僅具有歷史意義,更具有現實意義,能夠給現今的中國社會提供一點啟發。
感謝作者龔義哲老師對保馬的大力支持。
《不向風暴低頭》譯后記
文 | 龔義哲
由杉浦正男同志執筆的這本《不向風暴低頭》,凝聚了出版工俱樂部老會員的記憶,為我們提供了一份寶貴的記錄,我們可以通過它,了解到在黑暗、壓抑的戰爭時期,日本工人階級的先進分子是如何組織起來,設法保衛工人利益的。
不向風暴低頭
戰時日本印刷出版工人的抵抗
日文第2版,1981
學習の友社
杉浦 正男(著)
這本書篇幅并不長,只有一百八十多頁,卻觸及了工人斗爭與工人生活的諸多方面,提供了大量很有價值的細節。
三十年代的日本,社會矛盾十分尖銳,階級矛盾高度激化,各種思潮發生了激烈的碰撞,在這種形勢下,產生了一大批對現狀非常不滿、渴望尋找出路的青年,他們“出身貧苦家庭,嘗盡了貧窮的滋味……人生中一無所有,對他們來說,整個世界是慘淡無光、毫無前途的……”,但他們“……擁有正義感,渴求進步,發自內心地憧憬高尚的事物,懷有改變未來的理想精神……具有驚人的能量……能夠為了正義而忍受任何艱難困苦”,本書作者便是其中之一。
柴田隆一郎(庾死獄中)
他是幸運的,因為他遇到了柴田隆一郎這樣一位優秀的導師。本書講述的,便是柴田如何把一群有志青年集結起來,啟發和教育他們,把他們培養成工運活動家,在艱難的形勢下建立和維持了工人積極分子之間的聯系,維護工人的利益的。
在二十年代的資本主義繁榮時期,日本的各種群眾運動曾有較大的發展,也建立起了比較有力的工會組織。但是在二十年代末的世界資本主義大危機的打擊下,日本資產階級為了走出困境,不得不走上對外侵略的道路,為此它必須撲滅國內的一切反對力量,也就是要打垮國內的群眾運動,首先是工人運動。日本工人運動當中最勇敢、最富有戰斗性、最積極地反抗侵略戰爭的部分——日本共產黨及其領導下的全協,自然首當其沖,遭到了最嚴厲的鎮壓,在三十年代初,日共和全協的組織就幾乎被徹底破壞殆盡。
盡管如此,日本資產階級對于打擊瓦解工人運動,依然是很有策略和分寸的,它并沒有一下子徹底消滅全部工人運動,那樣會遭到激烈的全面反對;正相反,它首先用鐵腕粉碎了工人運動當中最勇敢、最主動、最積極的部分,然后恩威并施,逐步迫使主要的工人組織或屈服,或解散,最后所有保持著獨立性的工人組織被全部解散,由官方扶持的御用組織產業報國會成了唯一的合法工人組織。
于是,在三十年代中期,出現了這樣一種很復雜而又微妙的形勢:一方面,雖然日共和全協的組織遭到了毀滅性的打擊,但依然有不少共運積極分子成了漏網之魚,他們雖與組織失去了聯系,仍在設法開展活動;而在十月革命的感召下,社會主義依然對廣大勞動群眾有著強烈的吸引力,馬克思主義在民間仍有很強的影響力,有許許多多對現狀強烈不滿、渴望迅速改變現實的青年,他們很容易接受顛覆性的思想。另一方面,日本資產階級也沒有一下子全面廢除形式民主并徹底走向法西斯主義,各種民主權利雖然遭到了越來越嚴厲的限制,卻還是保留了一部分(比方說,馬克思主義的書籍仍然可以引進,并在書店里半公開地出售,只是要鉆書報審查制度的空子),所以,依然留下了不少開展群眾運動的合法或半合法的空隙。
出版工俱樂部的海之家(1939年7月—8月)
在這種形勢下,如何把勞動群眾組織起來,保衛他們的切身利益,并與即將到來的戰爭作斗爭,成了雖然與組織失去聯系、卻不甘就此放棄斗爭的大量先進分子面前的重大課題。
對這個課題,柴田給出的答案是:以互助會/聯誼會為形式,通過文化、娛樂、互助等合法活動,把印刷工人給組織起來,同時積極協助工人斗爭,力圖維護工人的生活水平和改善工人的勞動條件,并在這個過程中不斷地進行階級教育,啟發和提高階級覺悟。簡單來說,就是盡量利用每一點合法活動的空隙,組織和教育工人。
為此,柴田先從建立文學同好會開始,凝聚了一小批志同道合的覺悟分子,然后再介入工人斗爭,擴大了影響力,隨即建立了日文印刷工的互助組織“和工會”,然后又把和工會改造成了覆蓋全部印刷工人的互助/聯誼組織“出版工俱樂部”。在這個過程中,柴田始終著眼于在日常生活中維護工人的利益,并不以政治覺悟作為是否接納工人入會的唯一標準,也不從事冒險的激進活動,而是在合法的前提下,開展求職、娛樂、文化、互助等活動,在這些活動中慢慢推動工人的覺悟成長。
在柴又運動會上使用的出版工俱樂部的旗幟
從書中的描述來看,這種做法是比較有效的:在被迫解散之前,俱樂部已經在一百多家工廠發展了一千五百名會員。在被迫解散后,他們化整為零,繼續開展活動,并為了維持會員的生計,承包了一家經營陷入困境的印刷廠,進行自主生產和經營。即使是在俱樂部領導層被“特高課”破壞后,剩下的俱樂部會員依然堅持了下去,維持了印刷工人之間的橫向聯系。而不贊成這種做法的會員分裂出去,成立了自己的工會,但他們的工會并沒能維持多久。
在資產階級向工人階級發起瘋狂進攻、而工人階級又暫時無力還擊的形勢下,柴田的做法不失為一種有效的“有序撤退”策略,他們做出了巨大的犧牲,教育、培養了一批先進分子,并將這些先進分子集結起來,為工人階級保全了一部分力量,或者說火種。所以,在日本投降后,當工人運動重新高漲之時,這些先進分子才能立即投入火熱的斗爭。為此,柴田獻出了寶貴的生命。
在這本書里,收錄了許多工人的回憶,提供了大量的細節,使我們能夠看到,在戰時那種黑暗、壓抑的氣氛中,工人是如何在日常生活中繼續斗爭的,我們認為,這些都是非常寶貴的經驗,不僅具有歷史意義,更具有現實意義,于是我們便把這本書翻譯成中文,希望它能夠給現今的中國社會提供一點啟發。
杉浦正男與西田富子的結婚照(1942年5月)
在翻譯本書的過程中,我得到了許多同志和朋友的幫助,沒有他們,我是不可能完成翻譯的,在此我要向他們致以誠摯的謝意:首先是國內的“保馬”公眾號,它在一年前發表了關于本書英文版的一篇書評,其次是L.X.同志,他看到了那篇書評后,建議我把全書翻譯出來;以及一位朋友“伯爾尼庫斯”,是他替我購買了這本書的英文版,并將其掃描、傳送給我;當然還有本書的英譯者凱·布羅德本特女士,她為本書的翻譯提供了許多寶貴的意見。此外還有許多朋友,在此恕不能一一列出。
由于我的日文還很差,達不到直接根據日文版翻譯的水平,所以我是根據英文版翻譯后,再根據日文版校對的,在校對中,發現英文版少了一些段落,于是我又根據日文版翻譯了這些段落,將其補入譯文之中。在這個過程中,我得到了赤坂衛君、赤坂羽君和大樹君三位友人的大力幫助,才能完成校訂,在此我要向他們一并致以感謝。
本書全文翻譯、校對完成后,已經連載于我在知乎網站的專欄“譯文小站”(https://www.zhihu.com/column/c_41569509),歡迎大家批評指正!
龔義哲
2020年12月13日
《不向暴風雨低頭》目錄
英譯者序
導言·日文第二版序言·本書中出現的組織
第一章 在獄中迎來戰敗的那一天
第二章 黑暗的時代
第三章 播種者——出版工俱樂部的籌備時期
第四章 失敗與新的出發
第五章 同阻撓組織活動的敵人作斗爭
第六章 與廣大群眾相結合
第七章 工人運動在協助戰爭中走向失敗
第八章 放低姿態,進一步走向群眾
第九章 工會運動的覆滅與產業報國會的成立
第十章 地下活動時期遇到的各種困難
第十一章 接連不斷的鎮壓
第十二章 日本的戰敗正在迫近
第十三章 導師瘐死獄中與戰敗
第十四章 播下的種子有了收獲
日文第二版后記
訪問杉浦正男先生
譯后記
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!