《The Huffington Post》是美國著名的政治類博客網站。
21世紀網前陣子曾報道說《targetHuffington Post讓雅虎垂涎三尺》。
本網友偶然在某處看到一個帖子給出了《The Huffington Post》上的一位JOE McDONALD轉貼的關于“黃光裕被判14年徒刑”的一篇美國新聞報道,超級鏈接如下:
Huang Guangyu, Former Richest Man In China, Gets 14 Years In Jail
這篇報道的內容本身并沒有多少特別之處,讀者們對這篇報道的評論卻很有意思:大部分言辭都很“偏激”,頗似“憤青仇富”之美國版。
本網友去看的時候,已經顯示“Comments are closed for this entry(此條的評論已關閉)”。
看來,評論若是太“激烈”,美國網站也會采取“關閉評論”之類的措施。
本網友特地收集了這些“偏激”言辭中的一部分并做了大致意思上的翻譯,命名為《美國憤青“仇富”言論集錦》。
“憤青”言辭的原文如下,中文是本網友給出的大致翻譯:
————————————————
Scott Zwartz 02:26 PM on 5/20/2010 81 Fans
Now we know why Wall Street won't be moving to China.
現在我們知道華爾街為啥不搬到中國去了。
——————————————————————————
HUFFPOST SUPER USER
Abdi S 01:42 AM on 5/19/2010 22 Fans
If this case happen in America then this billionare would be free and elected congressmen or senate.
如果這事發生在美國,這位百萬富翁將會被釋放并選舉為國會議員。
Scott Zwartz 02:28 PM on 5/20/2010 81 Fans
What do you mean "if"? She's running for Governor of California.
你說“如果”是啥意思?她現在正在競選加州州長呢。
(本網友注:意思大概是說競選加州州長的某位女候選人干過類似的事情。)
——————————————————————————
4peace 12:53 AM on 5/19/2010 53 Fans
Why can't we put our white collar criminals in prison?
為什么我們不能把我們的白領罪犯送進監獄?
Scott Zwartz 02:43 PM on 5/20/2010 81 Fans
Because the courts have been bought by the crooks.
因為法庭被這些惡棍們收買了。
The judicial system is more corrupt than the legislatures and the governors combined. There will come a time when the myth that the courts are honest does not override the need to get rid of the corruption. The problem is that society needs people to voluntarily follow court orders rather than calling out the cops with their guns to enforce every court order. But on the other hand, when the judicial corruption is so massive than it threatens society, then we have to dispossess ourselves of the myth of an honest judiciary.
司法系統比立法機關和行政機關加起來還要腐敗。總有一天“法庭是誠實的”這句神話不再能夠藐視鏟除腐敗的需要。
問題在于,一方面,社會需要人民自愿地遵循法庭的命令,而不是呼叫帶槍的警察強制執行每條法庭命令。
而另一方面,當司法腐敗積重難返以致威脅社會時,我們必須拋棄我們制造的“誠實的司法”這個神話。
4peace 06:01 PM on 5/20/2010 53 Fans
I know, it was really a rhetorical question. Our system is so corrupt I believe it is beyond repair.
我知道,這確實是一個修辭問題。我們的系統如此腐敗,我相信它已經無法修復。
————————————————————————————
KCFreedom 12:37 AM on 5/19/2010 43 Fans
As the old saying goes "behind every big fortune lies a big crime"...
古語說得好:暴富皆藏罪惡。
At least they lock up billionaires over in China. Gotta respect that. Too bad we can't do that here.
至少中國還會鎖拿百萬富翁。很欣賞這一點。糟糕的是我們這里不能那樣干。
HUFFPOST SUPER USER
munki 01:20 AM on 5/19/2010 53 Fans Follow
Our billionaire can hire attorneys - to play with out legal system.
我們的百萬富翁能雇傭律師——與我們的法律系統玩游戲。
We have a basic problem...
我們有一個基本的問題。。。
Whoever can hire the best brain... that is it!
誰能雇到最好的律師。。。那就是關鍵!
Scott Zwartz 02:46 PM on 5/20/2010 81 Fans
Actually, in California business has a motto: "what good is buying a court system if you can't use it when you need it?" Big Business' best investment is in buying judges. Then it does not matter what laws Congress passes.
實際上,加州商界有句諺語:“購買一個在你需要的時候卻無法使用的司法系統有何好處?”
大商人的最大投資是購買法官。然后就不用關心國會通過什么樣的法律了。
——————————————————————————————
Hank007 06:42 PM on 5/18/2010 298 Fans
What in China they call 'bribes', we in America we call 'campaign contributions'.
在中國他們稱為“賄賂”的東西,在我們美國被稱為“競選獻金”。
4peace 12:54 AM on 5/19/2010 53 Fans
Bingo.
正確。
——————————————————————————————
LiberalEastTexan 02:22 PM on 5/18/2010 11 Fans
Fourteen years? He got off easy - Mao would have had him shot.
十四年?他很幸運——毛(本網友注:指毛澤東)會把他槍斃。
nexxtep54 08:22 PM on 5/18/2010 363 Fans
Bush would have hired him.
布什會雇傭他的。
Steven Siegel 08:43 PM on 5/18/2010 13 Fans
Obama would have made him a Czar.
奧巴馬會把他培養為沙皇。
4peace 12:56 AM on 5/19/2010 54 Fans
...and given him the medal of "freedom".
然后給他發“自由”獎章。
———————————————————————————————
indi1216 01:02 PM on 5/18/2010 26 Fans
14 years for corruption and insider trading??? US need to have tough laws like this.
因腐敗和內幕交易而判十四年?美國需要這樣嚴厲的法律。
duxguts 02:42 AM on 5/19/2010 57 Fans
Never happen. The people who wrire our laws are corrupt.
不可能的。制定我們的法律的那些人很腐敗。
———————————————————————————————
Mark701 12:40 PM on 5/18/2010 43 Fans
You have to love the Chinese when it comes to stuff like this. No arguments, appeals, friends in high places or any amount of money will save you if you've committed a crime. The US could learn something from them.
當面對這種事情的時候你會喜歡中國人。如果你犯罪了,高層人物的言論、向高層上訴、高層的朋友或者金錢都救不了你。美國應當從中學到一點東西,
———————————————————————————————
HUFFPOST SUPER USER
CJHAN 12:00 PM on 5/18/2010 26 Fans
You dont get to be the richest person in any country without breaking some laws but being that they are so rich it is often overlooked.
你在任何國家都不可能不犯法就成為最富有的人,不過由于他們都很富有,這些罪行通常都被忽視了。
Blarg 01:12 PM on 5/18/2010 44 Fans
Or you get yourself elected president, like Italy's Berlusconi, and then you can say what the laws are and when they should be enforced.
要不然你選你自己當總統,就像意大利的貝魯斯科尼,然后你就可以決定哪些法律該執行和什么時候執行。
————————————————————————————————
hippie4ever 11:32 AM on 5/18/2010 928 Fans
I applaud The Peoples Republic of China and suggest this is a decent model for dealing with rich criminals, for example George W Bush, Dick Cheney, the BofD of BP, and other sociopaths.
我為中華人民共和國鼓掌,并認為這是一個處理諸如喬治W.布什、迪克-切尼(本網友注:指前任副總統),英國石油公司的頭目和其他反社會的富翁罪犯的體面模式。
————————————————————————————————
GiantCrab 11:20 AM on 5/18/2010 29 Fans
A rich man will never go to jail in this country, unless his crimes are against other rich people.
在這個國家(指美國),富翁不可能進監獄,除非他的罪行是針對別的富翁。
hippie4ever 11:34 AM on 5/18/2010 928 Fans
Not even then -- they'd meet in a sauna and trade the fate of entire peoples like it was a card game. I hope the rich are the christians they self-proclaim
because I want them to fear going to hell on their death beds.
即便如此(罪行針對別的富翁)也不會進監獄的——他們會在桑拿房里會面,像玩紙牌游戲那樣把全人類的命運進行交易。
我希望富翁自己都是基督徒——因為我希望他們躺在床上等死的時候會為將要下地獄而感到恐懼。
————————————————————————————————
HUFFPOST COMMUNITY MODERATOR
Rod DK 11:15 AM on 5/18/2010 152 Fans Follow
I guess that if the CEO in the US was facing 14 years in jail they might think twice about the shenanigans they have been doing. Might be a good time to look to China and learn from them.
我猜如果美國的CEO們面對十四年監獄生活,他們或許會多想想他們干的缺德事。或許這是向中國學習的好機會。
HUFFPOST SUPER USER
Jim Marusak 12:42 PM on 5/18/2010 9 Fans
question would be then in the US, if we enforced this same standard on companies and their officers as well as the politicians, who would be left standing? then again, do the chinese consider excessive campaign donations bribes, or no?
問題是,在美國我們如果對政治家也執行對公司和官員們相同的標準,那么還會剩下什么人沒進監獄?
而且,中國人是否考慮那些以“政治獻金”為名義的大量賄賂?
shanghaislim 12:47 PM on 5/18/2010 84 Fans
I have been saying this here for 5 years.
我已經說了五年了。
They even sentence to death and either commute or execute the top CEO's if their greed exceeds 100 million.
他們甚至對那些貪污超過一億的CEO們判死刑,然后或者改判或者執行死刑。
That's a deterrent!!!!
那是威懾!
Guys from Goldman Sachs, Enron, Countrywide, etc., etc., etc. should count their blessings?
高盛、安然等等這些公司的那些家伙可能逃得掉么?
————————————————————————————————
HUFFPOST COMMUNITY MODERATOR
jeffp26 11:14 AM on 5/18/2010 71 Fans
Oh how badly I wish that justice in this country didn't change the penalty depending on how rich one were.
哦,我多么希望這個國家能夠改變一個人所受的懲罰取決于金錢啊。
If only we locked up people like this, for long periods, in real jails, we would see less corruption.
如果我們把這些惡棍鎖拿,宣判長期徒刑,真正關進監獄,我們將看到更少的腐敗。
How about starting with our elected representatives who get caught stealing money from us?
從那些我們選舉卻偷竊我們的錢的議員們開刀,如何?
————————————————————————————————
cheetahpea 11:13 AM on 5/18/2010 61 Fans
Why can't we get the same type of justice right here in America?
為什么我們在美國無法獲得同樣的公正權力呢?
————————————————————————————————
nomoredead 10:55 AM on 5/18/2010 125 Fans
See...if he worked for Goldman Sachs he would be getting a multi million dollar bonus.
看吧,如果他是高盛的人,他將會得到數百萬美元的獎金。
————————————————————————————————
PharmaCan 10:44 AM on 5/18/2010 421 Fans
So, how do we go about "outsourcing" our financial system oversight to the Chinese?
我們把我們的金融系統的問題“外包”給中國人來處理,如何?
————————————————————————————————
BBackSoon 10:42 AM on 5/18/2010 178 Fans
What the Chinese government does is often not good in the way of Civil Rights but you got to love the fact that just being rich is not a stay out of jail free card.
就人權觀點而言,中國政府的做法經常是糟糕的,但你不得不承認這個事實:富有并不是保證不進監獄的綠卡。
————————————————————————————————
Altruth 10:40 AM on 5/18/2010 272 Fans
Lucky guy, he got 14 years instead of the firing squad!
幸運的家伙,他被判十四年而不是槍斃!
————————————————————————————————
HUFFPOST SUPER USER
sidplicity 10:38 AM on 5/18/2010 69 Fans Follow
Well at least the Chinese prosecute their corporate criminals.
至少中國人還起訴他們的企業罪犯們。
————————————————————————————————
HUFFPOST SUPER USER
pjwrites 10:22 AM on 5/18/2010 81 Fans
"The government said in 2008 he also was suspected of share price manipulation, money laundering, illicit asset transfers and tax evasion."
If these were crimes in the U.S., half of the leaders of our financial and business industries and government would be in jail right now.
“中國政府說他2008年被懷疑參與價格操縱、洗錢、非法資產轉移和逃稅。”
如果這些(指新聞中提到的價格操縱、洗錢、非法資產轉移和逃)在美國也算犯罪的話,我們的金融、商務、工業和政府的一半首腦都該進監獄了。
————————————————————————————————
HUFFPOST SUPER USER
pjwrites 10:19 AM on 5/18/2010 81 Fans
"Accusations of bribery, tax evasion and the collusion of corrupt officials in financial abuses are common in China."
I thought, quite naturally, this statement would end with the words "United States", rather than China. Pot, meet kettle.
“在金融案件中腐敗官員被指控賄賂、逃稅和共謀,在中國是很常見的。”
我想,很自然的,這句話里的“中國”換成“美國”更合適。在這方面,中國與美國相比,簡直就是水壺與鍋。
————————————————————————————————
Cookie100 10:08 AM on 5/18/2010 789 Fans
Never thought I'd say this, but why can't we jail Lloyd Blankfein! Let's send him to China at the very least!
我從未想過我會說這話,為什么我們不能把勞埃德?布蘭克費恩送進監獄!讓我們至少把他送到中國去!
————————————————————————————————
thirteen13 09:57 AM on 5/18/2010 15 Fans Follow
The USA is being sucked into oblivion by corrupt corporate elitists. The corrupt corporate elitists own the politicians. The victims (taxpayers) are content with capitalism and free enterprise. We jail people for victimless crimes (posession of illegal drugs). We have been convinced that's a good thing. Corporate
entities destroy our environment and the victims (taxpayers) tolerate it because this is a "free country".
美國被腐敗的企業精英們遺忘了。腐敗的企業經營們擁有了政客們。受害者(納稅人)滿足于資本主義和自由企業。
我們將犯有并無受害者的罪行的人(如非法藏有毒品)關進監獄。我們被說服,以為這是好事。
企業精英們破壞我們的環境,受害者(納稅人)卻忍受這種傷害,因為它是“自由國家”。
Communist China does not tolerate corrupt elitists because their government has control of it's own destiny. Unlike the USA government that has little or no control of it's destiny. Like it or not, our destiny is being indebted to a Communist Nation.
共產主義中國不容忍腐敗的精英們,因為他們的政府掌握自己的命運。不像美國政府基本上不掌握自己的命運。
無論是否喜歡,我們的命運取決于一個共產主義國家。
————————————————————————————————
KingGeorgetheTurd 09:57 AM on 5/18/2010 134 Fans
Always said, the only true form of capitalism is Organized crime. Only in the west, its legal.
人們常說,資本主義的唯一真正形式就是有組織的犯罪。只有在西方,它才是合法的。
————————————————————————————————
AbeMartin 09:44 AM on 5/18/2010 139 Fans
Ah, yes. We forget that the ruling Chinese Communist party do have techniques in place to assure that the corrupt executives do not get too far out of line. Chairman Huang is fortunate because many corrupt and inept politicians get a bullet to the back of the head. Perhaps the United States can outsource securities and banking regulation to Beijing and we will get to see how fashionable the executives at BP, Merrill Lynch, Halliburton, AIG, Countrywide,
Goldman Sachs, Transocean, Citi, Bank of America, and Xe look in their new bright orange (Chinese made) jumpsuits.
啊,使得。我們忘了中國共產黨確實有辦法使得腐敗的行政機關不會超出底線。黃主席很幸運,因為很多腐敗和無能的政客們吃了槍子。
或許美國政府可以把證券和銀行監管外包給北京,那樣我們就可以欣賞到英國石油公司、美林證券、哈里伯頓、AIG、Countrywide、高盛、越洋、花旗、美國銀行、Xe的那些首席
執行官們身著亮橙色(中國制造)囚衣的扮相是多么的時髦。
————————————————————————————————
Madhyamika 09:17 AM on 5/18/2010 26 Fans
The AIG executives, Madoffs and the like have it good. How lucky that they do not operate in China!
AIG執行官們、麥道夫以及此類人適合這樣辦。他們太幸運了,沒去中國經營!
————————————————————————————————
HUFFPOST SUPER USER
vippy 09:17 AM on 5/18/2010 272 Fans Follow
I hope it serves as a lesson to others. They can become Billionaires the honest way but then they get greedy and like this guy, end up in jail or get beheaded. Too bad the same does not happen here. Could it be that the Chinese have a better government than we, sure looks like that.
我希望這對于某些人是一個教訓。他們以最誠實的方式成為了億萬富翁,但隨后就像這家伙一樣貪得無厭,最終進了監獄或被槍斃。
可惜這樣的事情(指百萬富翁最終進監獄或被槍斃)在這里沒有發生。看起來,中國政府比我們的政府好一些。
HUFFPOST SUPER USER
pjwrites 10:24 AM on 5/18/2010 81 Fans
What makes you think anyone can become a billionaire being honest? Honestly, I don't think it can be done.
是什么使你認為一個人能夠以誠實的方式成為億萬富翁?
誠實地講,我不相信這是可能的。
————————————————————————————————
HUFFPOST COMMUNITY MODERATOR
Waltfl 09:15 AM on 5/18/2010 617 Fans Follow
Poor guy. His only mistake was that he chose the wrong country. He should have come to the USA, and he would have gotten the Presidential Medal of Honor, a mega-yacht, and a mansion in the Hamptons.
可憐的家伙。他唯一的錯誤是他選擇了錯誤的國家。他本該來美國,然后他就可以得到一枚總統榮譽勛章(本網友注:指銀行家們獲得的總統榮譽勛章),一艘大型游艇(本網友注:指某公司的總裁在金融危機期間用游艇去度假)和漢普頓的一座大廈。
————————————————————————————————
HUFFPOST SUPER USER
atexasdem 09:00 AM on 5/18/2010 117 Fans
Difference between China and US. In China and are an official and caught doing wrong you are executed. You never know when they will come to your cell and put one in you but they will come. Your family will then be charged for the bullet. In US, you retire with a pension. In China, convicted of corrupt business practices? You spend years in a Chinese prison at very hard labor. In US after years of appeals you are sentenced to a "country club". where you learn to become a really good card player and watch cable television.
I know they're "evil communists" but I wonder, maybe they're right and we're the ones who are wrong.
中國與美國的區別。
在中國,如果你是一個官員,被發現做了壞事,你就會被處決。你不知道他們何時會出現在你的房間把你處決,但是他們總會來的。你的家庭將被要求為這顆子彈付費。
在美國,你退休可以得到養老金。
在中國,被裁定為腐敗商業行為?你將在一座中國監獄服刑數年,天天從事重體力勞動。
在美國,經過數年的上訴,你被判決去一個“國家俱樂部”。在那里,你將學會成為一個紙牌高手,天天看有限電視。
我知道他們是“罪惡的共產主義”,但我懷疑,可能他們是正確的而我們是錯誤的一方。
————————————————————————————————
Suidae 08:54 AM on 5/18/2010 9 Fans
I'm not saying there aren't serious problems with things like human rights and free speech with China, but this is the difference between China and US. Even the richest man is not above the law. In US, the richest have the lawmakers in their pocket.
我不是說在中國沒有人權和言論自由之類的嚴重問題,但這是中國與美國的差別。即使最富有的人也不能凌駕于法律之上。
在美國,最富有的人們把立法者裝在他們的錢包里。
————————————————————————————————
pat8942 08:49 AM on 5/18/2010 41 Fans
Being rich, going to jail would never happen here in the USA.
Here he would be brought before Congress, asked a few questions and then go on doing the same thing as if nothing ever happened.
一旦成為富人,進監獄在美國是不可能發生的事情。
在這里,他會被帶到國會面前,被詢問幾個問題,然后繼續從事同樣的勾當,就像什么事情也沒發生過一樣。
————————————————————————————————
DustinTime 08:46 AM on 5/18/2010 333 Fans
BEIJING — An appliance retailer who was once China's richest businessman was sentenced to 14 years for insider trading and other crimes Tuesday, the latest in a series of Chinese tycoons jailed for financial offenses.
北京— 周二,一個曾是中國最富的家電零售商人因內幕交易和其他罪名被宣判十四年徒刑,這是因金融犯罪而入獄的一系列中國巨頭最近的一位。
Meanwhile, here in the good ol' USA, the 100% private Federal Reserve still refuses to comply with court orders to reveal where the trillions went, Obama hails the vile Wall Street sharks who have enriched themselves by hollowing out our economy as "titans of industry" at the White House even though they actually produce nothing but disaster, Goldman Sachs is getting their Supreme Court pick, and the CIA is probably sneaking Madoff out of prison as we speak.
與此同時,在美國,100%屬于私人經營的美聯儲仍然拒絕遵守要求披露命令數兆美元巨額財產去向的法庭命令;奧巴馬在白宮稱呼這些挖空我們的經濟以中飽私囊的卑鄙的華爾街
鯊魚們為“業界巨頭”,盡管他們實際上除了制造災難之外一事無成;高盛在高等法院上訴中占據上風,CIA或許正在設法將麥道夫弄出監獄。
This is why America is falling to @&^$ and China will surpass us completely.
這就是為什么美國掉入深淵而中國完全超越我們。
————————————————————————————————
HUFFPOST COMMUNITY MODERATOR
k6007 08:20 AM on 5/18/2010 521 Fans
Now that we've sent them all our jobs and economic strenght...can they send us their justice dept. They would have a Field Day with the corruption on wall st.
既然我們已經把我們的工作機會和經濟實力都給了他們,能不能讓他們把他們的司法部給我們呢。他們在處理華爾街腐敗的時候一定可以獲得一次很好的集訓。
vet-of4renwarz 08:48 AM on 5/18/2010 40 Fans
Why stop at Wall Street... how about inside the government... last time Chinese officials accepted money from big corporation both of them got death penalty(the powder milk incident)...
為啥停留在華爾街。。。為啥不深入政府。。。上次中國政府里接受大企業錢財的兩名官員都被判處死刑了(三鹿奶粉事件)
————————————————————————————————
letprosecutionsbegin 08:16 AM on 5/18/2010 204 Fans
Bribery, tax evasion and collusion of corrupt officials for facilitating financial abuse (crimes) is just plain wong -- We should stop supporting these practices in the US immediately.
賄賂,逃稅和腐敗官員共謀以促進金融濫用(罪行)都只是尋常的錯誤——我們應該立即停止支持在美國的這些政策(指認為賄賂、逃稅和腐敗官員共謀以促進金融濫用都只是尋
常的錯誤)。
————————————————————————————————
HUFFPOST COMMUNITY MODERATOR
msjimmied 08:14 AM on 5/18/2010 361 Fans
That should put the fear of the law in any wayward person. Interesting, both the businessman and the politician get taken out. Is what Wall Street and Washington doing now defined as "Freedom"? It's been a good 3 years since the sordid tale of our decline started leaking out, and not one banker has been persecuted. Not one politician has been fingered. Is this the freedom we have been lauding? No, what we have is anarchy. I am well aware that China has its problems, but got to give them credit where credit is due. Justice is swift and certain.
這將使每個目無法紀之徒都對法律充滿恐懼。有趣的是,商人和政客都被挖出來了。華爾街和華盛頓現在做的事情可以被定義為“自由”嗎?
自從我們的大衰退的臟臟故事泄露出來至今已經三年,沒有一個銀行家被“迫害”。沒有一個政客被指出。
這就是我們一直贊揚的自由?不,我們擁有的是無政府狀態。
我很清楚,中國有它自己的問題,但該給予它的贊譽必須給予。正義是迅速的和具體的。
————————————————————————————————
pcpc 08:12 AM on 5/18/2010 21 Fans
We want communism NOW!
我們現在就要共產主義!
————————————————————————————————
KarateKid 08:15 AM on 5/18/2010 1418 Fans
Huang wasn't too big to fail, was he? Too bad he couldn't hire a lobbying firm and buy off the government like these guys do here.
黃犯的錯并不大,不至于失敗。很可惜,他沒法像我們這里的那些家伙那樣雇傭一個游說公司去買通政府。
————————————————————————————————
totaldisbelief 08:07 AM on 5/18/2010 127 Fans
I guess the Chinese know how to deal with crooks.
我猜中國人知道如何對付惡棍們。
————————————————————————————————
HUFFPOST COMMUNITY MODERATOR
fcsakes 08:05 AM on 5/18/2010 418 Fans
Gosh, we give our crooks bonuses and take it out of the pockets of struggling Americans.
天哪,我們給我們的惡棍們發獎金,這獎金還是從那些水深火熱的美國人錢包里掏出來的。
————————————————————————————————
HUFFPOST SUPER USER
maple shaft 08:04 AM on 5/18/2010 28 Fans
So some chinese billionaire gets 14 years in prison for insider trading and the CEO of BP gets scolded by the president for DESTROYING the gulf of Mexico for the next 50 years.
一些中國億萬富翁因內幕交易而蹲十四年監獄;英國石油公司的CEO們毀了墨西哥灣五十年,僅僅得到總統的一頓責罵。
How is it that a communist regime ends up being more just than the United States?
為什么一個共產主義國家比美國得到更公正的結果?
pfc1369 08:28 AM on 5/18/2010 253 Fans
Because economic justice has been perverted in the USA from the very start, and is constantly being propagandized as 'socialist,' 'communist,' or any other handy 'ist' of the day.
因為“經濟公平”在美國從一開始就墮落了,而且一直被宣傳為“社會主義”、“共產主義”或其他當今任何便利的主義。
————————————————————————————————
jc budmo 08:00 AM on 5/18/2010 40 Fans
Seriously, just consider how utterly unthinkable this is in the US, and yet even modest drug possession by the poor can get 20 years. Democracy is long dead, Corporatocracy thrives.
很嚴重,想想這(指富人被判十四年)在美國是多么不可思議的事情,同時窮人隱藏最普通的毒品(估計指大麻之類)的行為也要被判刑二十年。
民主早就死了。“企業主”(指企業巨頭做主)興旺。
————————————————————————————————
malexandria 07:53 AM on 5/18/2010 36 Fans
Wow, they don't play in China. If only American court system had the guts to put some of our rich crooks in Jail.
喔,他們在中國沒玩成。如果美國司法系統有膽量把我們的一些富有的惡棍送進監獄,那該多好。
————————————————————————————————
biabouman41 07:51 AM on 5/18/2010 90 Fans
Obviously, corruption in China is more in the open and much more prosecuted than in the US. To say corruption is more prevalent is another story. If they prosecuted a fraction of the cases in the US that is all we will have in the Newspapers and on tv. I feel there is and has always been much more corruption in the US than most countries, but violators are given almost no punishment if and when they are exposed. And if your company is big enough in the
US you can get away with murder time and again: (see BP and Mining companies in West Virginia).
this article accuses the Chinese governing Party of great corruption because they expose and deal with the problem severly. They are not joking with 14year sentences and life sentences for financial corruption. You never see that in the US. We should.
顯然,與美國相比,腐敗在中國更加公開,被起訴的比例更大。腐敗是否更普遍是另一回事情。
如果他們在美國也起訴一部分這類案件,那將占據我們所有的報紙和電視臺。
我覺得美國的腐敗一直比所有國家都多,但是犯法者被揭露之后幾乎不受到任何懲罰。
在美國,如果你的公司足夠大,你可以一次次地逃脫謀殺指控(例如英國石油和礦業公司在西弗吉尼亞州的所作所為)。
這篇文章指控中國執政黨極度腐敗,理由是他們大力度地曝光和處理這類問題。
他們對金融腐敗宣判十四年徒刑和死刑可不是說著玩的。你在美國從未見過(指因金融腐敗而判處十四年徒刑和死刑)。
我們應當也這樣。
pfc1369 08:39 AM on 5/18/2010 253 Fans
"Obviously, corruption in China is more in the open and much more prosecuted than in the US."
“顯然,與美國相比,腐敗在中國更加公開,被起訴的比例更大。”
More in the open than "campaign contributions"?
難道中國的腐敗公開程度比“政治獻金”還高?
—————————————————————————————————
northstar11 07:50 AM on 5/18/2010 220 Fans
"""""An appliance retailer who was once China's richest businessman was sentenced to 14 years for insider trading and other crimes Tuesday, the latest in a series of Chinese tycoons jailed for financial offenses."""""""
“周二,一個曾是中國最富的家電零售商人因內幕交易和其他罪名被宣判十四年徒刑,這是因金融犯罪而入獄的一系列中國巨頭最近的一位。”
how backwards can you get ---by american standards he should be exalted as a financial genius and collecting millions in bonuses.
你也太落伍了——按照美國標準,他應該被尊為金融天才并獲得百萬美元的獎金。
——————————————————————————————————
LazarusDurden 07:34 AM on 5/18/2010 27 Fans
Wait they locked up a rich guy who committed crimes?!? How dare they! In America we let rich people run roughshod over the law, pay no penance, take no responsibility and let the taxpayers shoulder the burden!
等一下,他們鎖拿了一個被指控犯罪的富有家伙?!?他們怎么敢做這種事!
在美國,我們讓富人們任意踐踏法律,無需懺悔、無需負責,然后讓納稅人來承擔后果!
——————————————————————————————————
jsarets 07:27 AM on 5/18/2010 307 Fans
In America, this is what we call "doing God's work".
在美國,我們管這種行為叫做“做上帝的工作”。
「 支持烏有之鄉!」
烏有之鄉 WYZXWK.COM
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!
注:配圖來自網絡無版權標志圖像,侵刪!
聲明:文章僅代表作者個人觀點,不代表本站觀點——烏有之鄉
責任編輯:heji