為什么要鄙視諾貝爾文學獎,因為它不是什么好東西。諾貝爾文學獎本來就是西方勢力運用的駕輕就熟的意識形態(tài)斗爭的工具。本來西方一個搞炸藥的資本闊佬,發(fā)財之后,為了西方勢力的需要,一高興弄了這么一個獎。再就是因為西方掌握著輿論話語權,慢慢就莫名其妙的成為什么國際文學獎。拉大旗作虎皮而已。設獎都是有思想標準的,當然這個諾貝爾代表著資產(chǎn)階級和資本家利益,與社會主義和無產(chǎn)階級格格不入,但是由于話語權的原因,這么一個東西居然慢慢硬是強加給這個世界。
我們中國急于想在世界樹立我們的大國地位,各種世界性的大獎,都是我們競爭的目標。因此在一個時期,我們曾有過濃濃的諾貝爾情結,好像一定要得這個獎。但是,如今在很多年后,人們才發(fā)現(xiàn),這個文學獎包括同樣也是諾貝爾和平獎,都是要割我們腦袋,扼殺我們國家的壞東西,完全代表的是西方價值觀,完全是他們與社會主義進行角逐的工具,忽然有一種上當受騙的感覺。
其實最早發(fā)現(xiàn)這個獎是用來進行顛覆別國工具,用來侮辱社會主義制度的工具的,還是社會主義時期的蘇聯(lián)。蘇聯(lián)一共有五人獲得過諾貝爾文學獎,除了寫《靜靜的頓河》的肖洛霍夫外,其它四人都是反蘇反共反社會主義的骨干,在獲得諾獎后有的被捕入獄,有的被判刑,有的被強制流放,都被列為社會主義的敵人。
別的不說,今天,我就想跟大家說說其中的一部《日瓦戈醫(yī)生》,它的作者是帕斯捷爾納克。為什么說它?因為這部書幾十年來對中國作家影響巨大。上個世紀七八十年代,中國作家言必稱《日瓦戈醫(yī)生》,那是一種時髦,不談這個話題就證明你無知,被認為沒學問。就連產(chǎn)生過幾個名作家的解放軍藝術學院文學系,都以熟讀《日瓦戈醫(yī)生》作為一種光榮和自豪。拋開文學本身不說,這樣一部書七八十年代被人為引進中國并被大肆吹捧,本身就有美國的政治背景和周密運作。因為他們已經(jīng)在蘇聯(lián)成功地利用文藝作品來進行滲透,從而讓一代人的價值觀發(fā)生動搖。后來,這事也屢試不爽,《日瓦戈醫(yī)生》就是他們成功的政治工具之一。
對美國人來說,他們企圖用他們在蘇聯(lián)用過的同樣手段,在中國再度推廣和使用。一批在中國現(xiàn)在被吹捧走紅的所謂作家,當年在自己的作品里極力模仿《日瓦戈醫(yī)生》那種味道。從開始的簡單模仿,到后來的盲目崇拜,再到最后的思想深處對其表現(xiàn)出強烈的政治思想認同,這些深深影響了今天中國的一批作家,以至于大批傷痕文學出現(xiàn),甚至影響了整個國家的政治生態(tài)。
如今,這批作家的作品,離西方價值觀西方文化越來越近。因為在對西方文化觀的追捧中,慢慢地就丟失了靈魂,很多作家至今也沒有找回自己的靈魂。那些對社會主義,對黨的領導,對毛澤東等領袖們冷嘲熱諷的什么解讀歷史的作品,那些嘲諷黨的革命史,甚至直接攻擊黨的重大政策,如土改、抗美援朝等,一度成為一種時尚。我們不能不說,那些年《日瓦戈醫(yī)生》為代表的一批同類作品,對那個年代的中國一代作家影響至深。中國文學發(fā)展到盲目崇拜西方今天這個樣子,與《日瓦格醫(yī)生》這樣一大批作品的被跪舔西方的一些別有用心的人盲目推崇,密不可分。今天,人們一提經(jīng)典文學,老同志能夠記得的還是五六十年代的一批老作品。比如“三紅一歌”(《紅日》《紅巖》《紅旗譜》《青春之歌》),還有《創(chuàng)業(yè)史》等。這些年一些被作家圈子吹到天上的那些時尚作品,如曇花一現(xiàn),不僅沒給老百姓留下什么印象,而且遭到大眾的唾棄和極大反感,甚至被厭惡和憎恨。
那么我們就來說說,《日瓦戈醫(yī)生》是一部怎樣的作品呢?
簡單說,這是蘇聯(lián)版的一部“傷痕文學”。作品反映的時間點是1917年的2月革命進而10月革命,再到國內(nèi)戰(zhàn)爭,以及國內(nèi)戰(zhàn)爭結束后的那段歷史。作品寫了日瓦戈與妻子冬妮婭以及女護士拉拉之間的愛情故事。說穿了,這就是一個老版的三角戀愛的故事。本來情節(jié)并不復雜。但是,就是透過這么一個三角愛情故事,作家卻用一個知識分子的不幸遭遇遮蔽和歪曲了偉大革命的歷史本質,詆毀了列寧領導的十月革命。在這部作品中,以十月革命為背景的蘇聯(lián)社會的歷史發(fā)展看不見了,十月革命給蘇聯(lián)人民以及給整個人類帶來的偉大進步看不見了。讀者能看到的,只是這樣一場革命給蘇聯(lián)社會帶來的災難和破壞,給個人帶來的顛沛流離和心酸記憶。這部作品就是寫這些的,實際上是在運用文學方法,質疑十月革命這樣的偉大歷史事件的合理性。這自然與當時蘇聯(lián)蒸蒸日上的社會主義革命熱潮格格不入,從某種意義上說,這是一部格調(diào)灰色思想消極內(nèi)容反動的作品。
對這樣一部作品,有良知的蘇聯(lián)思想界文學界當然不能容忍,于是全國展開了堅決的理所當然的批判。在當時情況下,蘇聯(lián)對這樣一部作品的批判,不僅是蘇共中央的決定,而且也是廣大蘇聯(lián)人民的底層百姓的一致要求,從捍衛(wèi)十月革命和衛(wèi)國戰(zhàn)爭成果角度觀察,這個批判無疑是正當?shù)暮捅仨毜摹1涣袨榻麜彩峭耆珣摰摹1M管蘇共在理論上已經(jīng)發(fā)生了問題,但國家的社會主義旗幟畢竟還沒有倒下。蘇共黨員中大批堅持馬克思主義立場的人當時還沒有變質,剛剛經(jīng)歷過戰(zhàn)爭苦難的人民,對社會主義制度是充滿發(fā)自內(nèi)心的熱愛和向往的。人民不允許這種詆毀社會主義的反動作品在社會流行。
然而,這個消息,迅速傳到美國:“蘇聯(lián)開展批判《日瓦戈醫(yī)生》”了。美國中央情報局迅速捕捉到了這個情報。在美國看來,蘇聯(lián)大力批判這個作品,那么作品一定對美國有價值。一定可以用《日瓦戈醫(yī)生》做文章。于是,1958年1月,當英國的情報機關將《日瓦格醫(yī)生》的書稿做成兩卷微縮膠卷送給美國中央情報局時,中情局的特工們?nèi)绔@至寶,這正是他們進行反蘇反共活動的急需書籍。于是,一個周密的計劃,由美國中情局開始實施。按照計劃,首先做盜版書出版,二渠道發(fā)行商發(fā)行,美國中情局的人員親自操刀。先讓這部書的俄文版在歐美市場流行造勢,而后想盡一切辦法,將盜版書推廣到俄羅斯讀者中去。
一個周密計劃開始實施。很快,由美國中央情報局操作的兩種版本的俄文版《日瓦戈醫(yī)生》在荷蘭出版了。這部書硬皮精裝本在荷蘭本地印刷。紙皮本的印刷本直接就在美國中情局總部印刷。計劃由總統(tǒng)艾森豪威爾和國家安全委員會直接批準實施,可見這對于美國來說多么重要。美國中情局對于受命于總統(tǒng)的任務樂此不疲。今天,已經(jīng)解密的美國情報局檔案記述了這一行動目的:“對蘇聯(lián)進行文化進攻,凡是在蘇聯(lián)東歐被列入禁書的作家作品,都可以拿來作為我方之用,比如像《日瓦格醫(yī)生》,還有像其他人的小說、詩歌等等,凡是蘇聯(lián)禁止的反對的,都是我們進攻的武器。”
歷史給了美國中情局一個特別的機會。
1958年,世界第一屆國際圖書博覽會在比利時布魯塞爾舉行。這是由43個國家參展的圖書博覽會,在布魯塞爾足有500英畝的土地。美蘇兩國均建起了巨大的展覽館,目的在于宣傳本國的文化及其生活方式,兜售自己的思想和意識形態(tài)。這其中,更讓美國中央情報局的特工們興奮的是,比利時政府為了推銷生意,事先已經(jīng)向蘇聯(lián)公民發(fā)放了16000份的簽證,這樣就有大批蘇聯(lián)人前來博覽會參觀。為了實施這樣一個計劃,事先美國人還特別招聘了一批荷蘭特務送到了華盛頓培訓,負責參與送書的活動。1958年的9月6日,一批包裝精美的《日瓦戈醫(yī)生》已經(jīng)運到了布魯塞爾,對小說的分發(fā),當然不能在美國展覽館進行,因為這很容易引起蘇聯(lián)克格勃的注意。
但是,很巧的是,美國中央情報局的盟友就在美國展館的旁邊,即梵蒂岡的“上帝之城”館內(nèi),由流亡的俄羅斯天主教徒,在這座館內(nèi)拉起了簾子,借地方辦起了自己的一家小書館。于是一項十分縝密的活動就在這個簾子后邊開始了。來自俄羅斯的大批讀者,從這里可以悄悄從經(jīng)銷商手里接到免費的藍布皮《日瓦格醫(yī)生》贈書。書拿到以后,蘇聯(lián)讀者為了回國方便,立即扯掉書皮。于是在這座展覽館里,藍布封皮幾乎鋪滿了地,因為這樣的書是不可能在回國時通過海關檢查的。就在現(xiàn)場去掉了封皮及對書進行現(xiàn)場解體以后,把書拆開為若干部分,然后悄悄塞進衣服口袋。這樣,一大批俄文版《日瓦格醫(yī)生》就這樣神不知鬼不覺的被帶到了蘇聯(lián)。在蘇聯(lián)讀者中開始了秘密流傳。越是政府列為禁令的圖書,越容易受到普遍的追捧,于是,俄文版的《日瓦戈醫(yī)生》在蘇聯(lián)被廣泛傳閱。
然而,按照法規(guī),這是一部真正的盜版書。當年,也就是1958年10月,當瑞典學院向世界宣布當年的諾貝爾文學獎授給帕斯捷爾納克(《日瓦戈醫(yī)生》作者)時,蘇聯(lián)以政府名義立即宣布,這是真正的反蘇挑釁。迫于蘇聯(lián)的巨大壓力,帕斯捷爾納克發(fā)表了感謝聲明后,卻拒絕接受頒獎。帕斯捷爾納克至死也沒有去領他的諾貝爾文學獎獎金,是因為他不愿意離開他自己的祖國。因為他當時面臨的,是在祖國和獎金面前必須做出抉擇。
美國人這次成功,似乎嘗到了利用小說進行政治滲透的諸多甜頭,于是多種多樣的袖珍版的《日瓦格醫(yī)生》在歐美各地廣泛流行,各種俄羅斯青年與外國青年聯(lián)歡聚會的機會,都可能成為美國情報局的特務們向他們贈送《日瓦戈醫(yī)生》的時機。盡管克格勃的特工們時時都在盯著這類文化交流的往來,但《日瓦戈醫(yī)生》依然在蘇聯(lián)土地上悄然流行。往往你越是禁止,越能激發(fā)讀者的好奇心。就像我們過去封禁一些黃色手抄本,當你作為政治事件去查去追的時候,恰恰為這種書的流行做了最好的鋪墊和廣告。
今天這部曾經(jīng)獲得諾貝爾獎的小說已經(jīng)在俄羅斯公開出版,因為繼任蘇聯(lián)的俄羅斯已經(jīng)實行了西方社會制度。但是因為一部小說展開的東西方力量的角逐,卻成為意識形態(tài)斗爭的一段歷史。這件事今天已經(jīng)過去了半個多世紀了,我們無需夸大一部文藝作品的功能,但是我們必須承認,包括《日瓦戈醫(yī)生》在內(nèi)的一大批類似的作品,成為美國瓦解蘇聯(lián)的重要工具之一,正是這樣一批詆毀十月革命和社會主義制度的文藝作品,漸漸滲透進了蘇聯(lián)社會的意識形態(tài),為培養(yǎng)蘇聯(lián)亡黨亡國的掘墓人立下了汗馬功勞。
是的,中國文化需要傲然于世界,但是我們絕不能放棄我們的國格人格,去按照美國的價值觀,按照西方意識形態(tài)要求,去侮辱自己的祖國,去辱罵自己的同胞,去詆毀自己的社會制度,去與自己的國家為敵人。而去適從西方價值觀的需要。我們很多同胞不知道或者不了解敵人的這些陰謀,好像獲得個諾貝爾文學獎就有什么不得了是的。其實這其中就說不定就包含著作者對祖國對民族的出賣。這一點,無需多講,只需看看某些被西方大肆吹捧的作品,都是一些什么貨色,便可以明白。因此,已經(jīng)清醒的中國同胞,有理由對那些什么諾貝爾文學獎,包括什么和平獎投以鄙視的一瞥:都是些什么東西,中國人民不信這一套。覺醒的中國人,如今對那些打著什么國際、世界的什么金字招牌的東西,早已經(jīng)嗤之以鼻。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運行與維護。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!