近日,“拉美思想譯叢”的第一本書《面具與烏托邦:墨西哥人民及其文化剪影》正式出版發(fā)行(參考本期“每日一書”)。“保馬”今天推送”拉美思想譯叢“主編滕威老師為這一譯叢寫的總序。
在滕威老師看來,面對(duì)西方現(xiàn)代話語(yǔ)的挑戰(zhàn),第三世界的經(jīng)驗(yàn)和思想具有獨(dú)特的活力和創(chuàng)造力。這并非意味著我們要以另類的現(xiàn)代性重塑自我的認(rèn)同,而是我們需與代表霸權(quán)資本主義的西方話語(yǔ)拉開一段距離,回到第三世界人民“革命建國(guó)“的歷史過程中,看到那些被掩蓋和壓抑的思想火焰。
”拉美思想譯叢“為我們鋪展開那長(zhǎng)長(zhǎng)海岸線上的星星之火。那火焰在廣闊的拉美大陸從未熄滅,也將最終點(diǎn)亮第三世界的天空——一片在“民族-人民”聯(lián)合體上,與泰勒士注視的“觀念的天空”不同的文化藍(lán)圖。
**相關(guān)鏈接
“要古巴,不要美國(guó)佬”的時(shí)代:古巴革命催生的拉美文學(xué)漢譯
克勞迪奧·卡茨訪談 | 拉丁美洲今日的左翼、右翼與帝國(guó)主義
在大西洋的這一邊,哲學(xué)思想也有著長(zhǎng)長(zhǎng)的海岸線:
“拉美思想譯叢"總序
文 / 滕威
長(zhǎng)久以來,當(dāng)我們說起外國(guó)哲學(xué)、思想或理論時(shí),大家一般想到的都是歐陸或英美的巨匠與杰作,但一問及第三世界的,比如拉美和非洲的思想史,大家?guī)缀跻粺o所知。每年國(guó)內(nèi)翻譯出版的外國(guó)理論著作不計(jì)其數(shù),但還是譯自西方發(fā)達(dá)國(guó)家的占絕對(duì)多數(shù)。自二十世紀(jì)六、七十年代以來,中國(guó)社科院拉美所、復(fù)旦大學(xué)歷史系拉美研究室、南開大學(xué)拉美史研究室等中國(guó)最早的拉美研究專門機(jī)構(gòu)譯介了一批介紹拉美歷史、地理、革命思想的著作,專題文選(比如復(fù)旦大學(xué)拉美研究室的“拉美問題譯叢”),以及一些研究拉美的專著。這些書不僅奠定了中國(guó)拉美研究的文獻(xiàn)基礎(chǔ),而且直到今天仍經(jīng)常出現(xiàn)在國(guó)內(nèi)拉美研究學(xué)者和學(xué)生的參考文獻(xiàn)中。八九十年代,雖然隨著加西亞·馬爾克斯獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),“拉美”再次成為從學(xué)界到大眾的閱讀熱點(diǎn),但這股熱潮卻局限于文學(xué)領(lǐng)域。各種拉美文學(xué)譯叢,各種加西亞·馬爾克斯、博爾赫斯等拉美文學(xué)大師的文集以及傳記、訪談、論著的出版幾乎未有中斷。新世紀(jì)以來,隨著與拉美的經(jīng)貿(mào)往來愈來愈頻繁,國(guó)內(nèi)各種與拉美相關(guān)的科研機(jī)構(gòu)如雨后春筍般興起,編譯出版了不少拉美政治、經(jīng)濟(jì)方面的著作。但整體而言,涉及拉美哲學(xué)思想、批判理論的譯介還是相當(dāng)稀少。
這其中也有一些例外。比如蘇振興、毛金里、白鳳森等老師翻譯的普雷維什、何塞·馬蒂、何塞·馬里亞特吉以及依附理論、徐世澄老師主持的一系列追蹤拉美左翼思想和社會(huì)主義理論的譯介和研究成果,為我們展現(xiàn)了拉美思想中的閃光之處;索颯老師的《豐饒的苦難——拉丁美洲筆記》、《拉丁美洲思想史述略》、《把我的心染棕:潛入美洲》等論著為我們打開了瞭望拉美批判思想的一扇窗;趙振江老師對(duì)拉美詩(shī)歌經(jīng)年不懈的譯介和研究中包含了很多思想史的內(nèi)容,因?yàn)楹芏嗬涝?shī)人同時(shí)就是思想家,索爾·胡安娜、奧克塔維奧·帕斯(如《孤獨(dú)的迷宮》)都是著名的例子。此外,汪暉、劉健芝、索颯等幾位老師一起組織翻譯、人民文學(xué)出版社出版的“貓頭鷹學(xué)術(shù)譯叢”中,愛德華多·加萊亞諾、弗朗索瓦·浩達(dá)、海因茲·迪德里齊等拉美當(dāng)代著名思想者和社會(huì)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖的代表作在中文世界中集體亮相。值得一提的還有戴錦華老師對(duì)切·格瓦拉研究、對(duì)薩帕塔運(yùn)動(dòng)(Zapatista)的譯介,也是填補(bǔ)國(guó)內(nèi)思想界視野的貢獻(xiàn)。在實(shí)踐層面,劉健芝老師組織、主辦,溫鐵軍、戴錦華、汪暉等老師積極參與并協(xié)辦的“南南論壇”(South South Forum,即至2020年已為第七屆會(huì)議),每屆都會(huì)邀請(qǐng)眾多拉美知識(shí)分子、社會(huì)運(yùn)動(dòng)人士與會(huì),有效地開敞并拓寬了國(guó)內(nèi)知識(shí)界與拉美批判知識(shí)分子的交流與對(duì)話渠道。
這些譯介和研究成果雖然如久旱甘霖,但還是有些單薄。更加全面、系統(tǒng)的譯介工作亟待展開,這樣才能滿足日益壯大的西語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)需求,逐漸為國(guó)內(nèi)拉美思想研究構(gòu)建較為完整的知識(shí)譜系,為知識(shí)界提供更多的拉美參照與拉美思考,以便我們檢視歷史、探尋多元化的未來。這是我們組織策劃這個(gè)譯叢的初衷。
然而,知易行難。與“拉美無思想/思想家”的常識(shí)性偏見恰恰相反,“在大西洋的這一邊,哲學(xué)思想也有著長(zhǎng)長(zhǎng)的海岸線”,這是當(dāng)代著名拉美哲學(xué)史家愛德華多·門迭塔(Eduardo Mendieta)在《拉丁美洲哲學(xué)》(Latin American Philosophy: Currents, Issues, Debates,Indiana University Press,2003)一書導(dǎo)論中的描述。拉美思想/哲學(xué)有著極其豐富的美索美洲和前哥倫布時(shí)期多元的源頭,有著漫長(zhǎng)的積累和發(fā)展歷史,而且?guī)缀醺采w了哲學(xué)研究、文藝思潮、政治經(jīng)濟(jì)乃至社會(huì)運(yùn)動(dòng)等各個(gè)領(lǐng)域。
更為復(fù)雜的是,甚至拉美思想/拉美哲學(xué)/拉美理論這類名稱背后與其說有固定的內(nèi)涵和外延,不如說它們從來未能真正劃定自身的疆域。借用斯特恩(Alexander V. Stehn)的話,什么是拉美哲學(xué),取決于我們對(duì)拉美的理解,也取決于我們對(duì)哲學(xué)的理解。無論是何塞·馬里亞特吉(上文已出現(xiàn)名字),還是萊奧波多·塞亞(Leopoldo Zea),再到當(dāng)代的蘇珊娜·努切泰利(Susana Nuccetelli),二十世紀(jì)的拉美思想史研究就是眾多理解沖突與紛爭(zhēng)的場(chǎng)域——“拉美有自己的思想或哲學(xué)嗎”“拉美思想是哲學(xué)嗎”“拉美思想先于拉美存在嗎”“拉美思想有原創(chuàng)性嗎”……《斯坦福哲學(xué)百科》將爭(zhēng)論的焦點(diǎn)概括為“存在、認(rèn)同、特征、原創(chuàng)性以及真實(shí)性”(existence, identity, characteristics, originality, and authenticity)。這些持不同立場(chǎng)的學(xué)者們被分為三到四種流派:一是普遍主義者(universalist),他們堅(jiān)決拒絕拉丁美洲哲學(xué)的概念,因?yàn)檎軐W(xué)是關(guān)于普世性的議題的,偶然性和地理性并不應(yīng)該納入思考。二是文化主義者(culturalist), 他們肯定拉丁美洲哲學(xué)的存在,因?yàn)檎軐W(xué)并非科學(xué),所有哲學(xué)思想都是在一定的歷史文化語(yǔ)境中帶有立場(chǎng)與視角的闡釋。沒有普遍的哲學(xué),否認(rèn)哲學(xué)的時(shí)空性就是自欺欺人。三是批判主義(critical approach),他們認(rèn)為不可能有拉美哲學(xué)或拉美思想,由于殖民主義和新帝國(guó)主義的歷史包袱,拉美思想中必然攜帶著歐洲哲學(xué)的印跡。還有人提出了族裔的觀點(diǎn)(ethnic approach),認(rèn)為拉美哲學(xué)就是拉美各民族人民產(chǎn)生的思想,統(tǒng)一的拉美哲學(xué)可能不存在,但不能否定拉美不同人民的思想貢獻(xiàn)。
當(dāng)然“思想”一詞的范疇更為廣泛,不僅指哲學(xué)思想。但僅以“拉美哲學(xué)”難以自明為例,就可以想見論證“拉美思想”將會(huì)跌入多么深的泥淖。作為譯者,我們無意從上述立場(chǎng)中選擇位置,也不想卷入“什么是/不是拉丁美洲”“什么是思想“”誰(shuí)是拉美思想家”等等這些問題的論爭(zhēng)之中,我們更希望自己扮演的是傳介者,而不是決策者。我們通過翻譯讓問題和討論呈現(xiàn),盡量避免先入為主的判斷帶來的遮蔽。比如我們不直接回答“什么是拉美思想的拉美性”,但我們可以通過譯介諸如瓦爾特·米尼奧羅(Walter D. Mignolo)等人的著述來展現(xiàn)對(duì)“拉丁美洲”這一知識(shí)譜系背后的地緣政治性的反思。無論歐美學(xué)術(shù)界是否關(guān)注“拉美思想”,無論拉美思想界內(nèi)部如何激辯傳統(tǒng)、自我批判,思想的火焰在拉美大陸從未熄滅過。從前哥倫布時(shí)期、殖民時(shí)期、獨(dú)立時(shí)期、民族主義時(shí)期直到當(dāng)代(20世紀(jì)至今),拉美思想史也呈現(xiàn)出豐富的地層和多樣的特征。由于前哥倫布時(shí)期的著述零散且有些版本考證尚無定論,殖民時(shí)期的思想成果又主要是來自伊比利亞半島的哲學(xué)家或中世紀(jì)神學(xué)家的信徒們(當(dāng)然索爾·胡安娜和拉斯·卡薩斯除外),所以譯叢的譯介重點(diǎn)放在19世紀(jì)民族解放與文化獨(dú)立思潮中的經(jīng)典著作以及20世紀(jì)從“創(chuàng)始者一代”為首的六代思想家(一五年一代、三零年一代、四零年一代、解放哲學(xué)、八零年一代,這是拉美哲學(xué)思想史的主流分期方式)的最具代表性的成果。近三十年的核心文獻(xiàn)則通過編譯讀本的方式予以呈現(xiàn)。
總之,選目擇篇是一個(gè)反復(fù)推敲、論證甚至爭(zhēng)論的過程。從2018年1月我們?cè)诒本┐髮W(xué)舉辦譯叢啟動(dòng)儀式,在兩年多的時(shí)間里,我們都在跟學(xué)術(shù)顧問委員會(huì)征求意見,不斷修訂譯叢書目。為了避免我們?cè)跁窟x擇上立場(chǎng)先行,我們盡可能廣泛吸取建議。我們邀請(qǐng)的學(xué)術(shù)顧問不僅包括國(guó)內(nèi)對(duì)拉美思想學(xué)術(shù)譯介有篳路藍(lán)縷之功的前輩們,還有西班牙、美國(guó)、德國(guó)、墨西哥、阿根廷、智利等國(guó)重要的拉美研究學(xué)者。與此同時(shí),我們還參考了阿根廷“拉美社科理事會(huì)拉美思想?yún)矔?rdquo;、委內(nèi)瑞拉“阿亞庫(kù)喬文叢”、杜克大學(xué)出版社“拉美國(guó)別讀本叢書:歷史、文化、政治”、德克薩斯大學(xué)出版社“泛美研究叢書”等國(guó)際拉美學(xué)術(shù)界公認(rèn)的經(jīng)典叢書的書目。總之是希望譯叢盡量保持多元性和開放性,不設(shè)學(xué)科限制——無論哲學(xué)、思想、理論、批評(píng)還是社會(huì)改造經(jīng)驗(yàn)等等;不設(shè)地域限制——無論拉美本土論述還是異域關(guān)于拉美的研究;不設(shè)主義限制——解放神學(xué)、原住民主義、民族主義、馬克思主義等等,但會(huì)側(cè)重對(duì)帝國(guó)主義、資本主義、全球化進(jìn)行批判與反思的理論與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的譯介。
我們計(jì)劃每年出版3-5本,希望能持之以恒。雖然因?yàn)橐咔榧俺霭嬲哂绊懀忧鏅?quán)、出版印刷等流程會(huì)慢一些,不過我們的翻譯、編輯工作沒有停歇過。所以,譯叢的第一批書目終于要陸續(xù)問世了。
“拉美思想譯叢”這個(gè)雄心勃勃的項(xiàng)目能夠順利展開,得益于中公教育集團(tuán)、上海人民出版社、光啟書局、華南師范大學(xué)微文化研究中心、北京大學(xué)電影與文化研究中心以及香港嶺南大學(xué)文化研究系Global University for Sustainability項(xiàng)目的鼎力支持,在此一并致以謝意。
最后想說的是,關(guān)注和學(xué)習(xí)拉丁美洲思想的原因有很多,“只有頑固的意識(shí)形態(tài)盲目性和固執(zhí)的地方主義”(愛德華多·門迭塔語(yǔ))才能使我們對(duì)其活力與創(chuàng)造力視而不見。所以,“拉丁美洲思想譯叢”不是一個(gè)單純的翻譯項(xiàng)目,我們期待的是更多不局限于西方思想視野的朋友們也能熱情參與;我們希望能通過新書發(fā)布、專題講座、工作坊、研討會(huì)等多種方式吸引更廣泛的關(guān)注;希望繼二十世紀(jì)八十年代的“拉美文學(xué)熱”之后,國(guó)內(nèi)能掀起“拉美思想熱”,從而為思考當(dāng)下的全球危機(jī)吸收別樣的思想營(yíng)養(yǎng)。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!