首先,感謝各位朋友對中華命運的擔憂和對構建公平和諧社會的努力,雖然每個人能力有限,但團結一致便能克服一切取得勝利。所以,還請大家多給家人及身邊的朋友講解對轉基因作物的憂慮,不管是給他們宣傳相關文章也好,或者相關視頻都行,必須使每一個人都深切的意識到問題的嚴重性,因為此事關系每一位小百姓也關系到每一位領導。
雖然,我們并不反對轉基因,我們也支持對轉基因技術的開發與運用,但是,其前提必須是在國家相關部門主導下的自主研究和開發。這里且不談轉基因作物到底對人有無害處,但被動將糧食主權交予他人,最終只能被兵不血刃,即便我們擁有再尖端的軍事科技而最終無人去操作也將是一敗涂地。所以,雖然生物化工科學研究需要消耗大量人力財力,但最終必將帶來大量豐厚的長期回報,國家有關部門應該加大力度進行相關自主知識產權開發,且再不可被“精蠅們”欺上瞞下,被短期經濟利益所蒙蔽。因為,我們在這些方面已有太多的教訓。縱使需要從外國引進相關技術也必須是在國家有關部門的嚴格監管之下完成,在沒有充分實驗數據論證其危害之前不可大面積推廣運用!!
從16、17世紀開始,英美等西方盎格魯-撒克遜集團,及隨后控制其的猶太資本核心勢力,便不斷的在世界各地制造各種危機、恐慌、混亂和災難,以達到他們對世界人民的長期掠奪和奴役。他們的陰謀詭計一天也未停止,即便對于生活在美國的普通民眾,最終也不過是其魚肉的對象而已。在其集團對世界的搶劫之下,在其控制的媒體對本國及他國人民的不斷洗腦之下,雖然可以暫時麻痹部分善良的人民,制造資本主義制度繁榮自由的假象,但邪惡永不能壓倒正義,世界人民總會有奮起反擊的一天!中華民族已遭受過切膚之痛,從18世界末赤裸的鴉片戰爭到21世紀非典及豬流感病毒爆發背后的深層原因,明搶暗奪。從割據、索要賠款到軍事經濟挾制、賴帳、借錢、對臺軍售等等等等,西方利益集團對我大中華不斷上下其手,其無恥嘴臉早已暴露無遺。危機在時時刻刻逼近,面對危及我糧食主權和可能導致人民生命危害的轉基因作物,我們必須自救!!同樣的苦難不能再遭受第二次!!中華民族已無路可退!!可以斷言,各種西方資本勢力全面控制中國之日,便是我亡黨亡國滅種之開始。因此,我們不得不發出中華最有力的呼喊!!
在此,希望我們也能有自己的獨立科研機構對轉基因影響進行研究,民間能實行監督權。如資金缺乏能否倡議在眾多民營農業公司聯合之下建立這一平臺,因為事實勝于雄辯,因為民族產業需要生存空間!!并且,希望懂外文的各大院校老師和同學能利用業余時間多多翻譯國外對轉基因的相關研究和討論,其實參考資料還是很多的,切莫讓我們只聽見“精蠅們”發出的聲音!!在此,感謝為中華民族及子孫的命運奔走疾呼的朋友!!謝謝!!
聯系到前段時間廣西大學生精子測試高死亡率事件,本人在一美國人論壇發現此帖,發帖時間為2009年3月10日。雖然不能因此斷定殺精作物一定存在,但看來也并非完全空穴來風,且國外對此問題早有關注。由于時間原因,只節譯重要部分,抱歉。以下為原文
http://noblelie.com/2009/03/10/gmo-population-control-spermicidal-corn/
GMO Population Control: Spermicidal Corn
March 10, 2009 @ 8:37 pm by Noble
轉基因和人口控制:殺精玉米
So, what’s the big deal about Genetically Modified Organisms, anyway? Why is it so damn important that I get that GMO-salad-in-a-bag instead of a local organic salad or, as I did for the first time last year, from greens pulled out of my own back yard? I know food contamination is all over the TV every other day, but as tragic as these cases are, we’re talking about a few hundred people in the most high-profile cases.
以上為開場白,沒有什么要點可講。
Yes, money and market share is a huge motivator, and enough by itself. But, knowing what we do about the agenda and connectedness of the military-industrial-scientific-agricultural-pharmaceutical complex, what other nefarious goals might be on their minds? While I was digging around the web looking for more information on Monsanto, I stumbled across this page about spermicidal corn and population control. She cites the following two chilling articles –
“就金錢和市場份額因素本身來說,其便足夠成為一個巨大的推動力(對轉基因食物推廣)。但是,考慮到我們軍工-科技-農業-醫藥復合體之間的關系及計劃安排,不得不問他們腦海中又在實行怎樣的罪惡計劃?當我在網絡上搜尋更多關于孟山都公司的信息時,偶然發現有關“殺精玉米和人口控制”的消息。列舉兩篇文章如下”
From Brooklyn Skeptic:
1)來自布魯克林的懷疑人士,
Thank you CASFS Blog:
感謝CASFS博客:
A small California biotech company, Epicyte, in 2001 announced the development of genetically engineered corn which contained a spermicide which made the semen of men who ate it sterile. At the time Epicyte had a joint venture agreement to spread its technology with DuPont and Syngenta, two of the sponsors of the Svalbard Doomsday Seed Vault. Epicyte was since acquired by a North Carolina biotech company. Astonishing to learn was that Epicyte had developed its spermicidal GMO corn with research funds from the US Department of Agriculture, the same USDA which, despite worldwide opposition, continued to finance the development of Terminator technology, now held by Monsanto. More here.
“加利福尼亞州的一家小型生物技術公司Epicyte,于2001年宣布研發出一種含有攜帶殺精劑的轉基因玉米,能導致男性食用后產生不育的精液。當時Epicyte與杜邦公司(DuPont)及先正達公司(Syngenta)已達成合資協議以推廣這一技術,而杜邦與先正達都為“斯瓦爾巴德全球末日種子庫計劃”(請見附錄)發起人之一。而后Epicyte被北卡羅來納州一家生物科技公司收購。令人驚訝的是,Epicyte研發的殺精轉基因玉米正是在美國農業部的科研贊助基金下完成,而被孟山都控制的美國農業部雖然遭到了世界范圍的發對,還是一如既往的資助開發這一滅絕計劃。更多在這里。”
http://www.cheeseslave.com/2009/03/02/joel-salatin-on-spermicides-in-genetically-modified-crops/
Joel Salatin on Spermicides in Genetically Modified Crops
Joel Salatin關于轉基因作物與殺精劑
Would a chemical corporation knowingly put spermicides into genetically modified crops? Joel Salatin says they do.
“化學公司是否有辦法在轉基因作物中添加殺精成分?Joel Salatin說他們可以”
http://polyfaceyum.blogspot.com/2009/02/gmo-real-story.html
So last Friday I had dinner in Minneapolis and met a fellow and his family who are farming north of the twin cities. He had attended Purdue University in Indiana, was an excellent student, and Dow Chemical hired him right out of college. He described the fancy trucks, the fancy dinners, the fancy resort conventions that the company supplied.
“上個星期五我和我朋友及其家人在明尼阿波利斯共進了晚餐,他的家人在雙子城北邊務農。而我朋友曾于印第安納普渡大學就讀,他是一個非常優秀的學生,畢業即被陶氏化學錄用。他向我描述了公司為他們提供的各種優厚福利,如那些名車,美食及研討會所住的高檔休閑中心等等”
His team was working on GMOs and he found out one day that they were putting spermicides into grain to ship strategically to countries around the world where U.S. foreign policy wanted population control. This is part of the U.S. foreign aid package. Appalled at this discovery, he asked the other team members if they had a problem with what was going on — everyone else was fine with it. He handed in his resignation that day.
“他的小組從事轉基因作物開發。一天,他發現公司往谷物中添加殺精劑,并策略地將這些谷物以糧食援助的名義運往那些美國對外政策想要控制人口的國家。震驚之余,他詢問同事是否對此抱有異議,但無一人感覺不妥。而后他于當日提交了辭職報告”
I find this shocking and hard to believe. But Joel Salatin is a person I trust.
我知道這令人驚駭并難以置信。但是Joel Salatin是一位我深信的朋友。
http://www.healthfreedomusa.org/?p=563
GM Files: GM Corn to Make Men Sterile Already a Reality
The Natural Solutions Foundation, the leading Global Health Freedom organization, is proud to present this information to you. We protect your right to know about - and to use - natural ways to maintain and regain your health, no matter where in the world you live. Among your freedoms is the right to clean, unadulterated food free of genetic manipulation, pesticides, heavy metals or other contaminants and access to herbs, supplements, frequency devices and other means as therapies that may benefit or to protect your well-being without drugs and other dangerous interventions, if you choose.
2)“轉基因檔案:轉基因玉米讓男人不育成為現實
自然解決方案基金會,是致力于領導全球健康自由的組織,在此我們榮幸到將以下信息提供給您。無論您身處世界何處,我們保護您的知情權,使您能采用自然的方式維持和恢復您的健康。您有權要求得到潔凈食物及避免轉基因、農藥、重金屬或其他物質污染的食物,并采用草藥、飲食添加劑、微波治療儀等有益或健康的醫療手段保護自己,排除危險藥物及手段的使用。”
For more information on our global programs, including the International Decade of Nutrition, and our US based ones, please visit us at www.HealthFreedomUSA.org andwww.GlobalHealthFreedom.org and join the free email list for the Health Freedom eAlerts to keep you in the loop, informed and active defending your right to make your own decisions about your health and wellbeing!
Our activities are supported 100% by your tax deductible donations. Please give generously (http://www.healthfreedomusa.org/index.php?page_id=189) to the Natural Solutions Foundation. Thank you for your support.
Feel free to disseminate this information as widely as possible with full attribution.
(以上為該基金會背景,聯系方式及其運作方式的介紹,就不翻譯了)
The World Health Organization has a Task Force on the Regulation of Male Fertility. In 1990 a paper was published in Lancet, a well-regarded British medical journal detailing the use of testosterone injections to render men sterile. The abstract of the article noted “Hormonal regimens that induce azoospermia [lack of fertile sperm] can provide highly effective, sustained, and reversible male contraception with minimum side-effects.”
“世界衛生組織已設置控制男性生育的研究力量。1990年著名英國醫學雜志Lancet纖細介紹關于注射睪丸激素使男性不育的文章。文章摘要指出,“激素療法可產生誘導性無精子癥(即活性精子缺乏),可以提供高效、持續、可逆的男性避孕效果,而只產生極低的副作用。”
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1977002
Minimum, that is, if the increase in testosterone does not promote tumors (including cancer) in the brain, prostate and elsewhere as it is well documented to do.
“極低”,也就是說,若睪丸激素的增加并無促進腫瘤(包括癌癥)在腦部,前列腺癌及其他地方的形成,則可實施。”
The Natural Solutions Foundation believes that the genetic engineering of food will inevitably lead to serious damage to animals, plants and the environment which have not been taken into account through the US policy of declaring GM foods equivalent to non GM ones. This policy was put into action by President George H. W. Bush and has led to the FDA’s refusal to require or conduct safety (or other) tests on GM foods and to allow ANY food patented for its GM modifications on the market. In a clever end-run, the US is now attempting to have Codex Alimentarius, the body which sets standards for the international trade of food, to declare that any food on the market is, by definition, to be considered safe. That way, countries which require labeling of GM foods, or which ban it outright, will likely face crippling World Trade Organizations sanctions.
自然解決方案基金會認為,食品基因工程必然會導致動物、植物及自然環境的嚴重破壞,而這些結果還未被美國轉基因食品申報政策所顧及。這一政策由喬治 H·W·布什政府實施,并致使FDA拒絕,要求或主導對轉基因食物安全性(和其他特性)的測試,允許各式轉基因專利食品推向市場。這一策劃之后,美國現在正試圖編制食品法典以統一國際食品貿易標準,隨后將聲明市場上的任何食物從名義上都被認為具有安全性。這樣,對于那些要求對轉基因食品添加標簽的國家,或現在禁止轉基因食品銷售的國家,將極有可能面臨世界貿易組織的嚴重制裁。
At the Working Group convened by the Codex Committee on Food Labeling (CCFL) this past February in Accra, Ghana, the US worked mightily to make that language part of a document which it helped to author and which may become an official Codex text. African countries saw the strategy and opposed it en bloc, supported by Russia, Japan, Norway, Switzerland and the EU.
二月份在加納,阿克拉,由國際食品法典委員會主持召開的關于食品標簽(CCFL)工作會議上,美國表現強勁并力圖將此意愿通過并形成正式官方文件。非洲國家意識到其動機并全體一致反對,此行為得到俄羅斯、日本、挪威、瑞士和歐盟的支持。
This first step toward autonomy from the US corporate friendly policy on GM foods must be followed by similar strong stands at the upcoming CCFL meeting and forthcoming ones as well.
一開始美國企業將(向推銷對象)實行友好的轉基因自治政策,其后伴隨而來的便是推行其在國際食品法典委員會上搞的那套強硬的(食品貿易)標準
The Natural Solutions Foundation is giving its strong support to such efforts. As an organization supported totally by donations, our work requires your support. US donations are fully tax deductible. Recurring donations are particularly helpful to us. Click here (http://www.healthfreedomusa.org/index.php?page_id=189) to make your donation now. And don’t forget to sign up for the free Health Freedom eAlerts covering the full range of health freedom issues with powerful action steps in every issue. Click here (http://www.healthfreedomusa.org/index.php?page_id=187) to sign up now.
Yours in health and freedom,
Dr. Rima
Rima E. Laibow, MD
Medical Director
Natural Solutions Foundation
www.HealthFreedomUSA.org
www.GlobalHealthFreedom.org
(以上仍為自然解決方案基金會的一些介紹和主任署名等等)
The World Health Organization also has a Task Force on Vaccines for Fertility Regulation. An article in Human Reproduction (Human Reproduction, Vol. 6, No. 1, pp. 166-172, 1991© 1991 European Society of Human Reproduction and Embryology) called “The WHO Task Force on Vaccines for Fertility Regulation. Its formation, objectives and research activities” by P.D. Griffin of the Special Programme of Research, Development and Research Training in Human Reproduction, World Health Organization 1211 Geneva 27, Switzerland summarized its work this way:
“世界衛生組織(WHO)也有一個關于控制人口生育的疫苗研究工作組。據《人類生殖》上一篇文章(人類生殖,卷6,第1頁。166-172,1991Â © 1991年歐洲人類生殖及胚胎學會)將其稱為“世界衛生組織生育調節疫苗。它是由“世界衛生組織1211,日內瓦27號,人類生殖研究,開放及研究培訓項目中心”的格里芬博士建立和主導。瑞士對其工作重點概括如下:”
“Over the past 18 years, the WHO Task Force on Vaccines for Fertility Regulation has been supporting basic and clinical research on the development of birth control vaccines directed against the gametes or the preimplantation embryo. These studies have involved the use of advanced procedures in peptide chemistry, hybridoma technology and molecular genetics as well as the evaluation of a number of novel approaches in general vaccinology. As a result of this international, collaborative effort, a prototype anti-HCG vaccine is now undergoing clinical testing, raising the prospect that a totally new family planning method may be available before the end of the current decade.”
“在過去18年中,世界衛生組織工作組對生育控制疫苗的開發進行了不斷的支持和臨床試驗,研究目的為阻止配子和早期胚胎的形成。這些研究涉及到多肽化學、雜交瘤細胞技術和分子遺傳學等先進方法的使用,以及一些新型疫苗的的評估測試。由于國際間協同努力的結果,一種 “抗-人體絨毛膜促性腺激素” 原型疫苗已在進行臨床測試,一種全新的計劃生育方法可望在本十年內實現”
That means that since 1973 the World Health Organization has been looking for ways to use vaccines and injections to control the world’s fertility. If those methods are offered to men and women so that they can make a choice about their reproductive lives, well and good. If, however, they are hidden in smallpox vaccines (Africa) with the avowed purpose of “eliminating 150 million excess Sub Saharan Africans” as they were in vaccines distributed by the WHO starting in 1985, or in tetanus vaccines which would cause abortions in South and Central America women starting in the 1990’s, we are not dealing with reproductive options, but reproductive genocide.
“這意味著,自1973年以來,世界衛生組織一直尋找利用疫苗注射達到控制世界生育的方法。如果將這些方法提供給男性和女性,他們便可以好好的計劃和選擇自己的生育生活方式。但是,如果世衛組織將其隱藏在天花疫苗(非洲)之下,正如他們于1985年起向非洲分發疫苗并公開宣稱“要消滅超過1.5億撒哈拉以南非洲國家居民”,又或者如1990年向南美和中美洲婦女分發易導致流產的破傷風疫苗那樣的話,我們堅決不會同意接受這種新的計劃生育方法,它只能稱之為生育上的種族滅絕罷了。”
The FDA approved the same sterility vaccine in the US within the last 18 months. For what purpose? Which group will receive it in which vaccine, hidden in a syringe supposedly offered to “protect” patients?
“過去18個月內,美國FDA批準同樣的不育疫苗在美國使用。這是以什么為目的?在理應 “保護”病人的注射器隱藏之下,哪一個種族將接受這種疫苗的注射?(筆者:如2008年10月起,美國強制要求新綠卡居民和新公民接受“人類乳突病毒疫苗注射”,大概150元一針,引起反對人士強烈抗議。利益集團要做到對美國眾多的拉美、非洲裔、印度裔、亞裔、及其他非盎格魯猶太移民的人口控制,簡直易如反掌)”
Is the World Health Organization empowered to decide which group of people may reproduce and which must become sterile? And if so, by whom is it so empowered? How about the FDA?
世衛組織有被授權去決定哪一個種族可以生育,那一個種族不能生育嗎?如果有,是誰授權他們這樣做?FDA背后又是誰?
As bad as this news is, there is worse news yet to come. Corn, sacred in Mexico and Central America as the very staff of life, has been turned into the very end of life. Genetic modification of corn has turned the Mexo American giver of life into the stuff that can end a race - perhaps the human race - by engendering sterility in males who eat it.
比這個壞的消息是,更壞的消息才剛剛到來。在墨西哥和中美洲,玉米,這一當地人生活中的主食就要成為生活的終結。轉基因玉米已把美洲墨西哥人賴以生存的來源變成種族滅絕的殺手,也或許是滅絕人類種族的殺手,因為食用后的男性會導致不育癥狀。(按筆者理解,不到世界資源耗盡,他們并不會完全消滅世界人類,而會對其人口數量加以控制,對其身體素質進行降低。因為他們必須被保留而作為被奴役的對象)
Genetically modified corn is used to create high fructose corn syrup, flavors, starches, flours, proteins, sugars and most of the other ingredients which make up our processed foods. The US refuses to allow the labeling of foods which contain genetically modified ingredients (like corn) to be labeled to indicate that fact so we are looking at the possibility of undeclared birth control “foods” rendering whole populations sterile. The US Government, starting with George Herbert Walker Bush, has adopted the policy that genetically modified foods are the same as unmodified ones. The sterility corn is therefore, under this policy, the same as natural corn.
轉基因玉米被用來制造各種高果糖玉米糖漿、香料、淀粉、面粉、蛋白質、糖類等其它眾多構成我們食物成分的產品。美國拒絕對這些含有基因改造成分(如玉米)的產品加以標注,使我們整個人口的生育能力在未知情的情況下被“人口控制食物”影響成為可能。由于美國政府從老布什開始,便采取了對基因改造食物和傳統食物使用相同的政策。因此,不育玉米根據這項政策,自然也和普通玉米一樣。
If the US has its way, all such products will be acceptable for international trade without any labeling. It behooves the other countries of the world to face down the demands of the US and its allies at the Codex table to make sure that no such permission is granted, that a ban on GM food is put in place for the international trade of seed and processed food, flours and other consumables, that animals are not fed GM feeds and that all genetically modified foods imported from countries such as the US bear not only the information that they contain GM food, but the specific strain which they contain listed on their label for both bulk processors and the final consumer
如果美國達到那一方式(國際食品法典的制定),在國際貿易中所有這些產品最終將被接受并不作任何標識。因此其他國家有義務挫敗美國及其盟國制定法典的要求,并保證不使相關決議通過,力圖禁止國際貿易中轉基因種子及加工食品、面粉及其他食用物品的交易,動物也不能喂養轉基因類飼料。并且所有從美國等其他國家進口的轉基因食品不僅要注明轉基因信息,并且在從批發商到消費者的這一流程之中必須詳細標注其所包含的轉基因變種特性。
A small California biotech company, Epicyte, in 2001 announced the development of genetically engineered corn which contained a spermicide which made the semen of men who ate it sterile. At the time Epicyte had a joint venture agreement to spread its technology with DuPont and Syngenta, two of the sponsors of the Svalbard Doomsday Seed Vault. Epicyte was since acquired by a North Carolina biotech company. Astonishing to learn was that Epicyte had developed its spermicidal GMO corn with research funds from the US Department of Agriculture, the same USDA which, despite worldwide opposition, continued to finance the development of Terminator technology, now held by Monsanto.
“加利福尼亞州的一家小型生物技術公司Epicyte,于2001年宣布研發出一種含有攜帶殺精劑的轉基因玉米,能導致男性食用后產生不育的精液。當時Epicyte與杜邦公司(DuPont)及先正達公司(Syngenta)已達成合資協議以推廣這一技術,而杜邦與先正達都為“斯瓦爾巴德全球末日種子庫計劃”(請見附錄)發起人之一。而后Epicyte被北卡羅來納州一家生物科技公司收購。令人驚訝的是,Epicyte研發的殺精轉基因玉米正是在美國農業部的科研贊助基金下完成,而被孟山都控制的美國農業部雖然遭到了世界范圍的發對,還是一如既往的資助開發這一滅絕計劃。”
In the 1990’s the UN’s World Health Organization launched a campaign to vaccinate millions of women in Nicaragua, Mexico and the Philippines between the ages of 15 and 45, allegedly against Tentanus, a sickness arising from such things as stepping on a rusty nail. The vaccine was not given to men or boys, despite the fact they are presumably equally liable to step on rusty nails as women.
1990年,聯合國世界衛生組織發起了一項針對尼加拉瓜、墨西哥和菲律賓數百萬15到45歲婦女的疫苗接種計劃,稱其為防止破傷風,這一由諸如被生銹釘子劃傷后所引發的疾病。盡管事實上,男人和小孩同女性有相同被釘子刮傷的概率,但他們卻沒有被要求接種。
Because of that curious anomaly, Comite Pro Vida de Mexico, a Roman Catholic lay organization became suspicious and had vaccine samples tested. The tests revealed that the Tetanus vaccine being spread by the WHO only to women of child-bearing age contained human Chorionic Gonadotrophin or hCG, a natural hormone which when combined with a tetanus toxoid carrier stimulated antibodies rendering a woman incapable of maintaining a pregnancy. None of the women vaccinated were told.
這一反常行為,引起了墨西哥科米特臨維達一家羅馬天主教堂非神職人員組織的疑心并對疫苗樣本進行了檢測。化驗結果顯示,世界衛生組對育齡婦女散播的破傷風疫苗中含有人絨毛膜促性腺激素。這種自然荷爾蒙在和破傷風類毒素混合后可產生刺激性抗體并導致婦女產生不育能力。當時沒有一位接種婦女被告知。
It later came out that the Rockefeller Foundation along with the Rockefeller’s Population Council, the World Bank (home to CGIAR), and the United States’ National Institutes of Health had been involved in a 20-year-long project begun in 1972 to develop the concealed abortion vaccine with a tetanus carrier for WHO. In addition, the Government of Norway, the host to the Svalbard Doomsday Seed Vault, donated $41 million to develop the special abortive Tetanus vaccine.
后來確認,洛克菲勒基金會、洛克菲勒人口理事會、世界銀行(其實質為國際農業研究磋商小組發起人)和美國國家衛生部早已卷入這一1972年便開始并持續了近20年的計劃,并制成了世界衛生組織使用的這一隱性墮胎疫苗。除此以外,“斯瓦爾巴全球種子庫計劃”主導人挪威政府對破傷風流產疫苗的研究贊助過4千1百萬美元。
Is it a coincidence that these same organizations, from Norway to the Rockefeller Foundation to the World Bank are also involved in the Svalbard seed bank project? According to Prof. Francis Boyle who drafted the Biological Weapons Anti-Terrorism Act of 1989 enacted by the US Congress, the Pentagon is ‘now gearing up to fight and win biological warfare’ as part of two Bush national strategy directives adopted, he notes, ‘without public knowledge and review’ in 2002. Boyle adds that in 2001-2004 alone the US Federal Government spent $14.5 billion for civilian bio-warfare-related work, a staggering sum.
從挪威政府,到洛克菲勒基金會,再到世界銀行,這些相同機構都參與了“斯瓦爾巴德種子銀行計劃”難道只是個巧合嗎?根據起草過1989年美國國會“生化武器反恐法案”的弗朗西斯博伊爾教授所述,五角大樓“現在已準備并將打贏生物戰爭”,并且兩屆布什政府都將其采納為正式的官方國家戰略指示,2002年他還表示“公眾對其缺少知情權和監督權”,他補充到,只是從2001年到2004年,美國聯邦政府便在平民生化戰爭相關工作上耗費了140.5億美元,這是一筆令人咂舌的花費。
Rutgers University biologist Richard Ebright estimates that over 300 scientific institutions and some 12,000 individuals in the USA today have access to pathogens suitable for biowarfare. Alone there are 497 US Government NIH grants for research into infectious diseases with biowarfare potential. Of course this is being justified under the rubric of defending against possible terror attack as so much is today.
據羅格斯大學生物學家理查德埃布賴特估計,當前美國有超過300個科研機構和12,000個人已參與了開發適合生物戰的病原體研究計劃。而僅其中就有497人受美國國立衛生研究院資助,研究潛在的生物傳染武器。當然這一計劃的開展是以捍衛可能的恐怖襲擊為合理借口。
Many of the US Government dollars spent on biowarfare research involve genetic engineering. MIT biology professor Jonathan King says that the ‘growing bio-terror programs represent a significant emerging danger to our own population.’ King adds, ‘while such programs are always called defensive, with biological weapons, defensive and offensive programs overlap almost completely.’
并且,美國政府在生物武器上的經費有相當部分是花費在基因工程研究之上。麻省理工學院生物學教授喬納森金說,“日益增長的生物-恐怖計劃,已對我們自己的人口造成了新的重大威脅。”金補充說“'雖然這些項目往往被稱之為防御性武器,但對生物武器來說,防御和進攻計劃幾乎是完全重疊的。”
Time will tell whether, God Forbid, the Svalbard Doomsday Seed Bank of Bill Gates and the Rockefeller Foundation is part of another Final Solution, this involving the extinction of the Late, Great Planet Earth.
時間會告訴我們上帝是否允許這樣。但比爾蓋茨和洛克菲勒基金會資助下的“斯瓦爾巴德末日種子庫”絕對是另一個最終解決問題的方案。但這是發生于地球生物滅絕之后。
F. William Engdahl is the author of Seeds of Destruction, the Hidden Agenda of Genetic Manipulation just released by Global Research. He also the author of A Century of War: Anglo-American Oil Politics and the New World Order, Pluto Press Ltd.
F.威廉 恩達爾是《種子破壞者》一書的作者,在做了世界性的研究之后提出了“基因操縱是一隱藏議程”的說法。他同時還著有一書名為《一個世紀的戰爭》,專門描述盎格魯-美國集團的實行的油氣政策和世界新次序的建立,由冥王星出版社發行
http://www.alternet.org/story/18154/
Spermicidal Breakfast Cereal
含殺精劑的早餐燕麥片
This article was translated from the Spanish by Miguel Alvarado.
下文由Miguel Alvarado從西班牙語翻譯而成
Just when the global diatribe over food and genetically modified crops (GM) is heating up in tone and breadth, the corporations that create them are staging a showcase for a fresh batch of transgenics.
正當全球廣泛和熱烈的聲討轉基因作物(GM)及其相關食品之時,發明該技術的公司正在舉辦了一批新的轉基因產品展示。
These new GM crops, known as biopharmaceuticals, or biopharms for short, produce industrial and pharmaceutical chemicals within their tissues. The plants, including soy, rice, corn and tobacco, are genetically altered to produce substances such as growth hormones, curdling agents (coagulants), vaccines for humans (as well as farm animals), human antibodies, industrial enzymes, contraceptives and even pregnancy deterrents.
這些新的轉基因作物,被稱為生物醫藥應用,或簡稱為生物制藥,其組織能產生工業上和生物醫學上的化學成分。這些植物包括大豆、大米、玉米、煙草等,通過轉基因改造后能產生諸如生長荷爾蒙、乳凝劑(混凝劑)、人類及動物疫苗、人類抗體、工業酶、避孕素,甚至導致永久性不孕等物質。
Scientists and corporations alike embrace biopharmaceuticals with glee: "Imagine being able to harvest enough globulin (a compound that fights arthritis) for the whole world in all of fifty acres?" writes Dr. William O. Robertson for the Seattle Post-Intelligencer. "Imagine being able to find the protein healthy people use to prevent arthritis or breast cancer and being able to produce it in large quantities in rice and tobacco."
ProdiGene, a leader in the field, calculates that by the end of this decade, 10% of the corn produced in the US will be biopharmaceutical. The volume of biopharmaceutical drugs and chemicals could reach the $200 billion figure, according to Dow AgroSciences' Guy Cardinau.
Warnings
警告:
But some scientists and ecologists are concerned. Will it be possible to contain and segregate such crops, fruit and seed, in order to avoid a biological Chernobyl?
但是,一些科學家和生態學家對此表示關注。是否要對此類作物,水果和種子加以控制和隔離,以避免生物上的切爾諾貝利時間?
Is there any guarantee that these products won't accidentally end up at the supermarket? And how can we keep their pollen from fertilizing other fields and reproducing out of control?
“一個生物技術公司造成的單一錯誤,便會導致我們將他人研制的藥物當作早餐食用”國際生態組織地球之友的發言人拉里波倫 這樣發出警告。
"What will happen if the pollen of a transgenic plant containing some kind of drug fertilizes a nearby edible crop?" argues the Erosion, Technology and Concentration Action Group (ETC) in a report published in 2000.
“如果含有藥物制劑的轉基因植物花粉對鄰近可食用作物授粉以后會怎樣?” “侵蝕,技術和集中行小組(ETC)在2000年的一份報告中這樣爭論。
The report continues to ask: "How will the soil microorganisms and insects which benefit agriculture be affected by crops genetically designed to produce industrial and pharmaceutical chemicals? What will happen if animals eat the biopharmaceutical crops? Will the biopharmaceutical proteins be altered during the various stages of growth, harvest and storage? Will they cause allergic reactions?
報告繼續提問:“土壤中的微生物和對農業有益的昆蟲在種植了可產生工業和制藥業化學成分的轉基因作物之后會受到何種影響?動物吃了這些生物制藥的作物后會發生什么?生物蛋白在生長的各個階段及收獲和儲存的階段是否會發生變化?它們是否會引起過敏反應?”
According to biologist Brian Tokar, professor at the Institute for Social Ecology, the most serious problems concern cross-pollination and unknown effects to insects, soil microorganisms and other native life-forms.
據社會生態技術學院的生物學家 布賴恩托卡里所講,最嚴重的問題包括有交叉授粉和對昆蟲、土壤微生物和其他那些本土生態形式無法預知的后果。
A Little Mishap In Nebraska
內布拉斯加州出現的小小事故
There have been mistakes with these crops already. In November 2002, at an agricultural cooperative in Aurora, Nebraska, 500,000 bushels of soy were contaminated with biopharmaceutical corn. One of the coop members harvested an experimental batch of corn for ProdiGene the year before and then proceeded to plant a crop of soy for human consumption in the same field.
目前這些作物已產生一些錯誤。 2002年11月,在內布拉斯加州,奧羅拉的一家農場里,有50萬蒲式耳(單位,相當于2150.42立方英寸,或35.42升)大豆被發現遭到生物制藥玉米的污染。之前一年,農場一位成員為ProdiGene基因公司試種了一批試驗用玉米,而后他在同一土地上種植了供人類食用的大豆。
During a routine inspection, federal officials from the Department of Agriculture found the corn stalks for ProdiGene growing among the soy plants. By the time they made the discovery, soy from that field was already being stored mixed with the soy of other coop members. Fortunately, the authorities were able to segregate the contaminated grain just before it reached the supermarket aisles.
在一次例行檢查中,農業部聯邦官員發現大豆作物中存在有ProdiGene基因公司的玉米秸稈。不過他們發現時,從該種植區收獲的大豆已和其他合作成員種植的大豆混雜在一起。幸運的是,當局在貨物送去超市之前還是成功的將受污染的谷物分離了出來。
The company was slapped with a $500,000 fine for negligence; yet, and in spite of such gross near disaster, the government still allows the corporation to continue with biopharmaceutical research as well as keeping the precise nature of the contaminating batch in Nebraska a trade secret. Mark Ritchie, president of the Institute for Agriculture and Trade Policy, describes the incident as the "Three Mile Island" of biotechnology, in reference to the emergency caused by a nuclear reactor in the 70s.
該公司由于疏忽而遭到50萬元罰款,盡管離嚴重的災難近在咫尺,政府仍然允許該公司繼續從事生物制藥研究,并嚴格將這次造成內布拉斯加州污染的確切原因作為商業秘密保守。農業和貿易政策研究所所長馬克里奇形容此事件是生物制藥業的“三哩島”,這是借鑒了70年代核反應堆造成緊急情況時的傳統說法。
After the ProdiGene scandal, two industrial corporations which had so far supported transgenic research began to reconsider their positions. The Grocery Manufacturers Association, a group which represents supermarket distributing companies, expressed concern about the possibility that biopharmaceuticals could end up contaminating food supplies; such concern was also shared by the National Food Processors Association. The president, John Cady, requested strict and mandatory regulations in order to protect food products from being contaminated by biopharms.
ProdiGene丑聞之后,有兩家一慣支持轉基因的研究的企業,開始重新考慮其立場。代表零售超級市場的“蔬菜生產業聯盟”,發表了對生物制藥可能最終導致食物污染的擔心。國家食物加工聯合會也發出同一擔憂,主席約翰卡迪要求實行嚴格及強制的規范措施以保護食品不被生物制藥所污染。
Other people don't share such concerns. The Biotechnology Industry Organization, a group that represents biotech companies, and the American Farm Bureau Federation, an organization dedicated to Big Farming, are currently lobbying in Washington to obtain support from the federal government in order to weaken biopharmaceutical regulations.
以上介紹一生物制藥公司持反對意見并游說華盛頓削弱對生物醫藥業的監管。
Biological contamination
Transgenic products unfit for human consumption have already contaminated the food chain. At the end of the year 2000, environmental and consumer advocacy groups in the United States discovered that hundreds of american products in the supermarkets had been contaminated with traces of Starlink, a genetically enhanced GM corn that was declared unfit for human consumption by the Food and Drug Administration (FDA).
不適宜于供人食用的轉基因產品已經污染了食物鏈。截至2000年底,美國的環境和消費者權益保護團體發現,在美國的超級市場中有數百種產品被“星聯”污染。這是一種基因改良的轉基因玉米,已被FDA宣布為不適合人類食用之產品。
Although the Starlink strain was farmed in just 0.04% of the US corn production area, and was only meant for farm animal consumption, it ended up tainting 430 million bushels and to this day keeps showing up regularly in US exports.
雖然“星聯”在美國玉米種植中僅占有0.04%,并只是針對飼養家畜使用,結果它卻污染了4.3億蒲式耳的作物,并且今天它還不斷的在美國的出口的作物中被發現。
"The Starlink discovery in Japan and South Korea, two of the most important US corn consumers, indicates that it could be found anywhere," remarks Meena Raman, from Malaysia, coordinator in Asia for Friends of the Earth Transgenics Program. "Until the US and Aventis (the biotechnology company that created Starlink) controls contamination, no other countries should allow corn imports."
“日本和韓國作為美國最重要的兩個玉米消費國,不斷發現“星聯”基因,并有理由表明它能在世界上任何地方被找到” 來自馬來西亞的亞洲地球之友轉基因計劃協調員米娜拉曼說,“在美國和安萬特(即發明“星聯”玉米的生物技術公司)完全控制污染之前,任何國家不應允許玉米的進口。”
A more severe case of genetic contamination is taking place in Mexico, where the presence of GM corn has been documented since 2001. It continues to show up in rural farming communities, both peasant and indigenous, sown by small farmers who are not aware of the transgenic threat; and it is proliferating rapidly, across wild and mixed varieties, in spite of the Mexican government's ban on transgenic crops, in effect since 1998. This contamination deeply concerns environmentalists, scientists and farmers, since Mexico is the cradle of corn and axis of its diversity, rendering the long term consequences on the environment and human health uncertain.
以上為墨西哥玉米污染事件,很多資料里都有,就不翻譯了
In Mexico, people are distressed by the possibility that biopharmaceutical corn could be introduced in the country. Silvia Ribeiro, of the ETC organization, expresses great annoyance about the California-based company Epicyte, which ostentatiously declared having developed a spermicidal corn to be used as a contraceptive.
在墨西哥,人們對生物制藥玉米進入本國的可能性感到嚴重的焦慮。ETC組織的西爾維亞里貝羅對坐落于加州的Epicyte公司產生了極大的憤怒,因為他們大張旗鼓地宣布已開發出一種殺精玉米并能當作避孕藥使用。
Ribeiro stated in La Jornada: "The potential of spermicidal corn as a biological weapon is outrageous, since it easily interbreeds with other varieties, is capable of going undetected and could lodge itself at the very core of indigenous and farming cultures. We have witnessed the execution of repeated sterilization campaigns performed against indigenous communities. This method is certainly much more difficult to trace."
在拉霍爾納達的 里貝羅說,“把殺精玉米作為生物武器的潛在可能性是令人不能容忍的,因為它很容易便與其他品種雜交,很容易便能混入本地農耕作物的核心部位,并很難被發現。我們已經目睹了他們在印第安人社區反復執行的絕育活動。使用這種方法當然是更加難以追查。”
We cover the world
Where are biopharms cultivated? All over the world. At the molecularfarming.com website, investors solicit the collaboration of farmers willing to lease their land for biopharmaceutical experiments anywhere in the world. They have signed agreements in Brazil, Ireland, Australia, Greece, Zimbabwe, Panama and many other countries.
這里簡單講述molecularfarming.com網站里的生物制藥公司對第三世界和其他國家的的農民反復勸阻,要求他們租出土地以種植生物制藥作物。
Activist Beth Burrows first denounced the claims at the Molecular Farming's website. Burrows is president of the Edmonds Institute, a nonprofit dedicated to bioethics and biosecurity issues.
Award-winning journalist Devinder Sharma, an expert in agricultural and nutritional matters who lives in India, comments on molecularfarming.com: "This is part of a global scheme to transfer dirty industries onto the Third World."
一位住在印度的農業和營養問題專家,獲獎記者德文得夏爾馬,,在molecularfarming.com上留言到:“這是全球性陰謀的一部分,目的是把污染產業繼續往第三世界轉移。”
"First came the exporting of toxic and industrial recycled waste to developing countries in Africa and Southeast Asia. Now comes the biopharms. In the US there's a huge problem regarding these crops. What are they gonna do? Transfer dirty technology."
“首先,他們把有毒物體和工業廢料往發展中的非洲和東亞地區轉移,現在在生物制藥上,在美國,他們自己都已經面臨了嚴重的轉基因作物問題。他們下一步會怎么做?轉移這些骯臟的技術?”
Don't worry, be happy
In spite of all this, biopharming advocates assure us that they're perfectly safe. Doctor Allan S. Felsot, an environmental toxicologist at Washington State University considers the use of plants to produce pharmaceuticals and other chemicals "not even a new concept, if we take into account that we've used medicinal plants for centuries."
這里講生物制藥鼓吹者宣傳讓大家不用擔心,說“這些東西是完全安全的,這不是一個新的概念,說我們已同樣服用了含有藥物的草藥有許多世紀了卻沒有出現問題”
Felsot insists there's nothing unusual about our breeding human proteins in the tissues of transgenic plants. "The proteins (in question) are the same found in our bodies. Most of them are used as medicine through cellular fermentation. They are very well defined and have been subject to exhaustive research and clinical trials on humans."
以上也和“精蠅們”的論點相同,說轉基因的蛋白質是無害的。
Doctor Robertson adds: "The possibilities boggle the mind, the opportunities are impossible to grasp in their totality and the risks appear minimal when they're compared with the risks we have encountered in medicine throughout the years."
What's ahead?
前面是什么?
"What will have to happen before the Department of Agriculture takes seriously the fact that millions of people almost ended up consuming experimental drugs and chemicals?" asks Brandon Keim, of the Council for Responsible Genetics in reference to the ProdiGene scandal. "A few sensational deaths? Maybe an increase in debilitating disorders which will only be noticeable some decades later, when it's already too late?"
“對于成百上億的民眾最終將要食用實驗性藥物和化學品這一事實,在農業部門作出慎重考慮之前到底會發生什么?”基因責任會成員布蘭登凱姆在參考了“ProdiGene”公司丑聞后這樣問道,“是少數幾個聳人聽聞的死亡事件嗎?或許是持續表現出來的身體系統衰弱與失調,而它只能在幾十年后被意識到,但到那時已經晚了”
Biopharmaceuticals are in an experimental stage but the corporations producing them anxiously await the day when federal authorities give them the go-ahead to enter the market.
生物制藥業還處于研究試驗階段,但是生產它們的公司卻迫不及待的等待著聯邦機構對于其上市銷售的許可
Carmelo Ruiz is a journalist and a research associate of the Institute for Social Ecology. He has previously published in Grist, E Magazine, the New York Daily News, Corporate Watch, IPS and other media.
完,謝謝!!!希望有能力的朋友繼續深挖這類資料,世界上發生的各種事件都不是偶然現象,其背后有許多必然的聯系,我們應該從一些表面現象去深層的考慮其背后的政治及經濟動機,這樣才能為中國的發展做出有益的布局。愛國的朋友們大家一起加油!!!!!
附錄,斯瓦爾巴德末日種子庫介紹,
摘要:
世界末日種子庫在距離北極點約1000 公里的挪威斯瓦爾巴群島的一處山洞中,約1 億粒世界各地的農作物種子被保存在零下18 攝氏度的地窖中。在這樣的條件下,小麥、大麥和豌豆等重要農作物種子可持續保存長達1000年;而生存能力最長的高粱種子,大約能存放1.95 萬年。此外,該種子庫堪稱全球最安全的基因儲存庫,其安全性堪比美國國家黃金儲藏庫,甚至可以抵御地震和核武器。
世界末日種子庫-簡介
卡洛琳·波倫拍攝了把印度一農場的植物種子運到挪威“末日種子庫”的全過程,這也是媒體記者首次走進這座神秘的 “植物諾亞方舟”。
世界末日種子庫-結構
從外面看“世界末日種子庫”,并不覺得它很大。但是當你走過那長約120 米的隧道,而四周都是凝結的冰霜,這時,你就會感覺到它的深不可測。
據卡洛琳·波倫回憶,穿過長長的隧道后,種子庫工作人員讓她穿上了厚厚的羽絨服。接著,她從一個稍微傾斜的踏板進入種子庫的山洞入口,經過一條由鋼筋水泥建成的、長約40 米的通道后,就到了種子庫的“核心地帶”:3 間并排的獨立冷藏室,每間長27 米,寬9.5 米,高5 米。每個冷藏室的金屬門上都覆蓋著冰霜。3 間冷藏室中,目前兩間空置,一間已經貯藏超過1 億粒種子。令人遺憾的是,沒有人知道,在這間近300 平方米的儲存室里,那些來自世界各地的種子是如何放置的。卡洛琳回憶說,當初她在與卡里·福勒商量拍攝權限時,福勒表示,她可以拍攝種子從種植基地到種子庫建筑的任何鏡頭,但惟有冷藏室被禁止進入。種子庫工作人員麥克告訴卡洛琳,這間儲藏室在建筑期間,一共只配了三把鑰匙。其中,他的這把鑰匙是卡里·福勒給他的,每次任務結束得立即還給卡里·福勒。據麥克推測,另外兩把中的一把可能在挪威政府手中,最后一把鑰匙的主人無人知曉。挪威人還給種子庫取了另一個響亮的名字:“末日穹頂”。麥克說,之所以用“末日”來命名這個計劃,這是因為基金會認為,人類如果不節制自己的行為,那么地球的末日可能真的會到來。而用“穹頂”一詞則有三層含義:一是種子庫位于北極,這里可以稱得上是地球的“穹頂”;二是只有“穹頂”才是人們最后可以生存和呼吸的地方;三是希望這個種子庫可以像人們擱置在“穹頂”上的東西一樣,永遠不會使用。
世界末日種子庫-安全性
“世界末日種子庫”的建造成本高達911 萬美元,由挪威政府出資。美國《時代周刊》雜志將這一種子庫評選為2008 年“50 項最重要發明”時,對它的安全性也稱贊有加。事實上,該種子庫被譽為全球1400 多家種子銀行的“最佳后援”。比如在伊拉克、阿富汗境內的種子庫因為戰爭被破壞;2006 年,菲律賓一家種子庫也因洪水毀于一旦。
氣候惡劣、寒冷、人跡罕至,所有這些對人類而言的不利因素,卻讓該種子庫比其他種子庫更加安全。種子庫的外圍是厚達1 米的水泥墻,庫內備有防爆破門和兩個密封艙。其安全性堪比美國肯塔基州國家黃金儲藏庫納克斯堡,甚至可以抵御原子彈爆炸。2008 年2 月,在種子庫竣工前一周,當地發生了一次里氏6.2 級的地震,但種子庫內的冷藏室卻安然無恙。此外,由于種子庫比海平面高出130 米,所以即使全球氣候變暖,北極冰層融化,也難以將其淹沒。在這里,人們不用擔心種子庫被盜。因為在斯瓦爾巴群島,北極熊是恪盡職守的“巡邏員”。“在斯匹茨卑根島,可以看見一塊寫有‘當心北極熊’的三角形路標,底色為黑色,上面畫著一只白色北極熊,外部輪廓為紅色。”據卡洛琳介紹。島上的北極熊多達5000 多頭,比人還多。加之島上人口相對“稠密”的區域在島的西部,在那里,住著幾百戶流動人家。而斯瓦爾巴全球種子庫則位于島的東部,周圍常有北極熊出沒。據說,在種子庫的建設時期,建設者們對北極熊恩威并施,又是喂食,又是持槍保衛,才和它們相安無事。在種子庫門口,就豎立著一個巨型北極熊冰雕。2008年3 月, 挪威王儲馬格那斯(Haakon Magnus)親臨該種子庫。期間,他提出想親眼看一看種子庫的“核心地帶”:儲藏室,結果吃了閉門羹;10 月,繼卡洛琳拍攝完種子庫不久,美國前總統、85 歲高齡的吉米·卡特帶著拯救世界基金會的工作人員來到這里,依然沒能進入種子庫的“心臟”。
世界末日種子庫-功能應用
距北極點約1000公里的挪威斯瓦爾巴群島的一處山洞中有一座世界末日種子庫,旨在防止植物因天災人禍滅絕,為植物學家提供種子基因。要想保存這些“末日種子”的活性,冷藏室中的溫度必須保持在零攝氏度以下。由于配備了大型制冷空調設備,種子冷藏時能夠常年保持零下18 攝氏度的低溫。在這樣的條件下,小麥、大麥和豌豆等重要農作物種子可持續保存長達1000年;而生存能力最長的高粱種子,大約能存放1.95 萬年。但是,并不是所有的種子都能在冷凍條件下貯藏的,被聯合國糧農機構評為世界上第四重要的作物香蕉(僅次于水稻、小麥、玉米)就是一個例子。很多物種的種子都需要頻繁更換,才能保證種子的“新鮮”、“可復制”。一些持氣候變暖論的專家表示,植物基因可能比黃金更珍貴。在比利時,科學家把從全球收集來的香蕉樣本貯藏在液氮設備中;同樣的行動在法國也有,他們收集來自世界各地的咖啡種子。但是,對于部分熱帶的咖啡種子來說,它們是很難被保存的。如今,全世界發達國家都開始意識到“種子基因庫”的重要性。“末日種子庫”雖由挪威政府出資建造,但它的整個運作經費則由英國、澳大利亞、德國、美國及一些個人基金會共同承擔。《紐約時報》評論說:通過種子銀行的方式保護植物多樣性是一項十分緊急的工作,因為如今在許多農田里,農民為了提高產量,僅種植1 到2 種作物。這跟“純種的狗更嬌貴”的道理一樣,如此培育出來的植物更易受到害蟲侵害。據了解,在中國,最大的植物種子庫建于云南昆明,這也是中國最大的野生植物種子庫。該種子庫建于2007 年,以保護野生植物多樣性為主。
相關文章
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!