什嘛叫狗屁不通?
故宮盜寶案告破,博物院贈北京市公安局旗一面,上面有十個大字:
撼祖國強盛
衛京都泰安
有人一眼看出,撼祖國強盛的撼字應是捍字之誤。“撼山易,撼岳家軍難”?!膀夫莺硺?,自不量力”。撼是動搖之意,用在這里,意思正好相反,成了動搖祖國強盛了。
除了這個撼字用錯,這兩句話從整體上來看,也是狗屁不通,既不合對仗,也不合平仄,用詞也不妥當?! ?/p>
此兩句或應改為:
保國家昌盛
衛首都平安
撼既不對,捍也不妥。捍衛連用則可,一拆開,捍有捍然,兇捍等意,所以不宜。雙方同是中國人,用國家即可,不必用祖國,顯得生硬。強盛有自我逞強之嫌,不如昌盛顯得平和大氣。
下句中京都是舊稱,和京城、帝都相類似。現在國非帝制,故正式場合不可稱京都,而應稱首都。何況日本有個城市就叫京都。將國泰民安中的泰安合在一起也不通。泰安是地名,而不是一個詞組,屬于過于雕鑿的生造。國泰才能民安,是說國家穩如泰山,人民才能安居樂業。北京只是國家中的一個城市,不可稱泰。按在下的改動,雖無文彩,但決無大錯。想露一手,顯擺一下,寫成為傳頌一時的名句,不料反而遺臭萬年了。
故宮博物院,應是人文會粹的地方,鬧此笑話,實在有失臉面。現在一幫所謂精英文人成天在鼓吹尊孔,據說要恢復中華傳統文,可是自己卻沒有中華文化的功底,總是要出丑露乖,什嘛“縱做鬼,也幸?!?,什么梨花體,羊羔體,時不時的在打孔夫子的耳光。這些人往往是既崇洋又復古,看他穿的準是一身洋裝,聞聞口中,總是帶著肯德基的洋騷味,說出話來,又是一副港臺腔。當年寫下“大炮響兮轟它娘”的軍閥張宗昌,要放在今天,恐怕也要創立個宗昌體而獲得文學獎吧?
2011-5-14
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!