原編者按:譯者如是介紹這位日本前輩詩人:“中野重治(1902~1979),在日本無產(chǎn)階級詩人中有‘正統(tǒng)’或‘古典’之稱。在詩的韻味方面,曾受到室生犀星等人的熏陶,良好的詩人氣質(zhì),使他取于現(xiàn)實(shí)、發(fā)于現(xiàn)實(shí)的硬質(zhì)題材,基本具有生動的藝術(shù)形象和鮮明的旋律。在當(dāng)時的影響,曾超出無產(chǎn)階級詩歌陣營而廣及整個詩壇。”
來源│《日本文學(xué)創(chuàng)刊號》、《日本近現(xiàn)代抒情詩選》
帝國飯店
這是歐洲呀,
狗說英語。
這是禮節(jié)隆重的歐洲呀,
狗招待我看俄國歌劇。
這是歐洲呀,歐洲的市場呀,
是衣著和古董貨架的日本市場。
并且這也是監(jiān)獄呀,
獄卒玩弄著鑰匙。
這是陰暗的,潮濕的監(jiān)獄呀,
囚人和獄卒都不和人說話。
并且囚人只呼號碼,
并且出口入口都站著獄卒。
這里還是廉價酒館呀,
胖子醉成了一團(tuán)泥。
這里還是下等妓院呀,
女人在光著身子走。
這里還是個洞穴呀,
黑而惡臭。
帝國飯店(二)
很大的洞穴,
很大的下等妓院,
很大的廉價酒館,
很大的潮濕的監(jiān)獄,
很大的破爛的日本市場,
矗立在東京市中心,
在我們的頭上,
散放著惡臭。
(1926年)
· 果然從今天開始
果然從今天開始這一坪的生活啦,
看守在身后鎖牢門,
鎖吧,鎖吧,鎖上吧,
細(xì)看四周,屋角擺著便桶,
墻壁高處安著鐵格子窗戶。
呀!鄰室在敲墻壁,
我也敲吧,回答鄰室的同志。
敲呀!敲呀!
敲墻壁是我的自由,
傳給鄰室是墻壁的自由,
你就是剝奪了我的自由,
也剝奪不了傳給鄰室的墻壁的自由。
是啊,果然從今天開始這一坪的生活啦,
我在這一坪繼續(xù)工作,
躡著腳盡量偷偷看望,
當(dāng)你悄悄探望那一刻,
我的心靈成長起來,
我的心靈刻上年輪;
粗壯的,
結(jié)實(shí)的,
新橫斷面,請同志們看看吧!
果然從今天開始,在這一坪繼續(xù)我最重要的工作。
(1931年)
■ 以上三首譯者:臨江
· 黎明前的告別
我們要工作,
為此就得商量。
然而我們一商量,
警察就要來毆打我們的眼睛和鼻梁。
于是必須隨時改換住處,
找好撤走的通道和小巷。
樓下安睡著一對夫婦和一個嬰兒,
樓上的六個青年也進(jìn)入夢鄉(xiāng)。
我不知六位青年的經(jīng)歷,
只曉得他們同我懷有共同的志向。
我不知樓下那對夫婦的姓名,
只記得他們愉快地租給我們空房。
黎明就要到來,
我們又許搬進(jìn)新的空房。
挾著皮包,
我們將仔細(xì)商量。
我們將迅速開展工作,
明天夜里,將蓋著另一家的棉被
進(jìn)入夢鄉(xiāng)。
黎明就要到來,
這狹小的房間喲,
這熏暗的燈泡喲,
這掛在電線上的尿布喲,
這賽璐珞的玩具喲,
這出租的棉被喲,
這跳蚤喲,
我向你們告別。
為了讓花兒怒放,
為了讓我們的花兒, .
讓樓下那對夫婦的花兒,
讓樓下那嬰孩的花兒,
讓這一切的花兒
都在一個時辰怒放。
· 歌
你不要歌唱,
你不要歌唱那紅色的花朵,
不要歌唱蜻蜓的翅膀;
你不要歌唱那輕風(fēng)的絮語,
不要歌唱女人的發(fā)香。
一切脆弱的東西,
一切縹緲的東西,
一切悒郁的東西,
你都要把它們拋在一旁。
你要擯棄一切風(fēng)情,
一心歌唱那正直的心腸,
歌唱那能夠果腹的東西,
歌唱那鼓舞斗志的熱血胸膛!
你要歌唱那受到打擊立刻就發(fā)出的反響,
歌唱從屈辱的心底涌起的英勇反抗。
你要放開喉嚨,
用嚴(yán)肅的旋律來把這樣的歌兒高唱啊,
你要把這樣的歌兒
送進(jìn)無數(shù)行人的胸膛。
· 火車頭
它有著巨大的身軀,
那黑色的軀體足有千鈞重。
那身軀的一切都經(jīng)過測定,
汽缸、車輪和無數(shù)顆螺釘都磨擦得
銀光瑩瑩。
它一起步,
速度表的指針就敏感地抖動;
它一奔跑,
鐵軌和枕木就一起轟鳴。
當(dāng)那鞲鞴的巨臂開始揮動,
就發(fā)出咕咕的吼聲。
我望著那巨臂撥轉(zhuǎn)車輪,
穿過城鎮(zhèn)和村莊向前猛沖,
我的心臟就發(fā)出轟響,
我的兩眼就熱淚盈盈。
釘上刻字的鋼板,
掛著紅色的腳燈,
經(jīng)常穿過濃煙,
把千萬人的生活運(yùn)送。
它依靠旗幟、信號和機(jī)柄,
在閃光的鐵軌上,
在嚴(yán)密的指揮下,
向前猛沖!
此時,我們舉起灼熱的雙臂,
望著那倔強(qiáng)的大漢的背影。
· 雨中的品川車站
老辛呀,再見!
老金呀,再見!
你們上車了,從這雨中的品川車站。
再見,老李!
再見,另一位老李!
你們要回到自己的祖國去。
你們的袓國的河水在寒冷的冬季結(jié)冰,
你們叛逆的心臟在分手的瞬間凍僵。
大海在黃昏中咆哮,吼聲節(jié)節(jié)高亢,
鴿子淋濕翅膀從車庫的屋頂飛降。
你們淋濕衣裳,想起驅(qū)逐你們的日本天皇,
你們淋濕衣裳,想起他那胡子、眼鏡、和駝背的模樣。
瀟瀟雨聲中,閃出綠色的進(jìn)站信號,
瀟瀟雨聲中,你們的眸光更加明亮。
暮雨淋著石路,落在幽暗的海面,
暮雨消逝在你們灼熱的胸膛。
你們的黑影掠過進(jìn)站口,
你們潔白的裙襟消逝在黑暗的長廊。
出站信號改變了顏色,
你們走進(jìn)車廂。
你們出發(fā)了,
你們馳向遠(yuǎn)方。
再見,老辛!
再見,老金!
再見,老李!
再見,李大姐!
去吧,去把堅(jiān)厚、光滑的寒冰打碎,
讓那長期被阻的河水決堤奔淌。
日本無產(chǎn)階級的后盾和前鋒,
再見!直到那復(fù)仇的喜悅浮現(xiàn)在我們帶淚的臉膛!
(1929)
■ 以上四首譯者:李芒
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!