譯者按
Lega即聯合、團結,就像union成為“工會”,lega也成為組織名稱,為其它團體所借用。這首極受歡迎的歌謠大約在19世紀末至1914年間誕生于意大利北部的波河流域。有過不同的曲調版本(或者說有各種變調)。早年的勞工歌謠,不論是耕還是織,大體限于抱怨活兒苦,勞動條件惡劣,報酬太差。因此“我們毫不畏懼”地投入團結斗爭,是歌謠中的新聲,并且主角是婦女(如有男聲,通常唱第三部分)。40年代的斗爭中,這首歌謠被廣為傳唱。意大利著名導演貝納爾多·貝托魯奇(Bernardo Bertolucci)70年代拍攝關于農民斗爭的電影《新世紀》(Novecento)(又譯“一九〇〇”)時,采用了這首歌,在影片中出現兩次。第二個視頻即其中片段。
著名音樂家里卡多·特西(Riccardo Tesi)在2015年的抗議歌曲專題(Bella Ciao)中包含了該曲目,由三位婦女演唱,大力強化了節奏,表演富于戲劇性,極為精彩動人(第一個視頻)。其它演繹得頗有特色的版本還有不少。也有團體將歌詞中的“我們工人”改為“我們社會主義者”,此外還有女權版(包括性少數在內),號召總罷工的歌詞(未找到音頻視頻),就不介紹了。
(點擊圖片觀看視頻)
現場女聲演唱——里卡多·特西(Riccardo Tesi)樂隊——Bella Ciao 2015 Ft. - protest song
◆
La Lega
(Sebben che siamo donne)
聯盟
雖然我們是女人
◆
翻譯│吳季
雖然我們是女人
我們毫不畏懼
為了我們的孩子
為了我們的孩子
雖然我們是女人
我們毫不畏懼
為了我們的孩子
我們團結在聯盟里
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人,我們工人呀
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人要自由解放
自由不會光降
除非團結起來
跟老板們較量
跟老板們較量
自由不會光降
除非團結起來
老板和工賊走狗
就死到臨頭了
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人,我們工人呀
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人要自由解放
雖然我們是女人
我們毫不畏懼
我們有美妙的嗓子
我們有美妙的嗓子
雖然我們是女人
我們毫不畏懼
我們有美妙的嗓子
我們會保護自己
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人,我們工人呀
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人要自由解放
你們,有錢的紳士喲
你們可真傲慢
別趾高氣昂
別趾高氣昂啦
你們,有錢的紳士喲
你們可真傲慢
別趾高氣昂啦
掏出你的錢包來吧
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人,我們工人呀
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人要算個賬
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人,我們工人呀
咿呀呀,聯盟將發展壯大
我們工人要自由解放
(點擊圖片觀看視頻)
貝納爾多·貝托魯奇(Bernardo Bertolucci)1976年拍攝的電影《新世紀》(Novecento)片段
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!