“誰給你這份工作∕你為什么要做?”
——《沖突》
苦活兒——磚墻——死馬。
公司的制服不透氣……
……夏天熱,冬天冷,
顏色又深,我們被迫租來穿
從工資里扣掉一筆心不甘情不愿的款
把它洗干凈,工資奴隸的姓名
在襯衫右口袋上方。
整齊劃一,還是雌雄同體?
記得那年八月,我申請
進印第安納州萊文沃思的
發動機改裝廠,聽著
一長串老生常談:不許紋身啦,別戴耳環啦,
胡須或頭發不得長到領口以下啦。
我記得隊伍
排成一字,走進休息室,
排成一字,回到工作崗位,
全由大廳監視器和蜂鳴器編排設計。
嗯……我不能讓激情落在門外,
或是用皮帶把它們拴上8小時,就算有
免費咖啡和甜甜圈,醫療保險和
中等收入,后者不過是
被公司別起了耳朵的巫毒娃娃。
我還是打不破妥協退讓的
雄蜂們的沉默和紀律,個個都巴望著
牙仙子在枕頭底下給他們留一個魂魄一枚零錢。
巴基斯坦的政治動蕩觸動不了我們,
俄羅斯重新崛起的警察國家不會教我們不安。
我們郡的媒體不會發起一場“真誠行動”。
哈馬斯遏制不了對運動型多功能車的需求。
紐約和舊金山這些地方的幫派之戰
都受到安全控制。
墨西哥和印第安納州南部的冰毒實驗室
并不緊緊挨著,只不過彼此
相鄰,海洛因則利用了精神錯亂的優勢。
嘿!淡定!我可不完全回避妥協——
當失業救濟金憑空溜走,
當存款一路降到了危險之極的190美元,
是啊,你可以給我應聘招工廣告的甜甜圈下注了,
(汽車修理廠的管理員∕維修員)
把我的眼鏡磨瞎,
給我梳胡子,讓我手指交叉,
我知道我現在的主人樂于撒手不管,
只要他的馬桶锃亮……
三年來我沒有一天不后悔自己
讀了馬修·福克斯修士的《工作的革新》。
好險吶!一種拐起彎子來快得驚人的
藍領老調,在它撞毀燒毀以前
還是能指正別人的——它能活到吃屎那一天。
[1] 牙仙子(tooth fairy ):傳說中,兒童把掉的牙放在枕頭下,牙仙子會在他們睡著的時候取走,留下一枚硬幣。
[2] 真誠行動(Operation Candor):二戰后美國統治者大力發展核武器,為此發起政府宣傳,代號“真誠行動”。重頭戲是1953年12月8日艾森豪威爾在聯合國所作的演說《以原子能為和平服務》(Atoms for Peace),向盟國推銷美國的核工業。
[3] 運動型多用途車(sports utility vehicles):即SUV。
[4] 并不緊緊挨著,只不過彼此相鄰:直譯“并不共用一條直線,它們僅僅(像兩扇門)合攏在中間”(don't share a straight line between meth labs, they just meet in the middle)。開玩笑的說法。
[5] 馬修·福克斯(Matthew Fox):據某文對其著作《工作的革新》(the Reinvention of Work)的介紹,這位牧師“發現了我們對工作及其與生活之關系的現代態度所導致的普遍痼疾,于是為工作提出一種扎根于萬物統一的新的精神基礎”。有人引用其中字句“我們的工作命中注定是一種恩典。它是一種祝福和一件饋贈,甚至是一種驚喜和無條件的愛,對于社區……”云云。
[6] 它能活到吃屎那一天:罵人話。吃屎(eat shit)在俚語中意為“卑躬屈膝;蒙受恥辱”或“令人深惡痛絕”,但意思也未必確定。
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!