亨利希·海涅(Heinrich Heine,1797-1856),德國著名詩人與散文家,十九世紀(jì)偉大的革命民主主義者。代表作:《乘著歌聲的翅膀》《西里西亞的紡織工人》《德國,一個冬天的童話》。
生命的航行
日光閃爍著晃來晃去,
波浪搖蕩著快樂的小舟。
一片歡笑和歌唱!我坐在里邊
輕松愉快,和些親愛的朋友。
小舟完全撞成了碎片,
朋友們都不善游泳,
他們在祖國沉沒了;
暴風(fēng)把我吹到塞納河畔。
和新的同志們登上一只新船;
他鄉(xiāng)的潮水洶涌,
把我的船搖來搖去——
故鄉(xiāng)多么遠(yuǎn)!我的心多么沉重!
又是一片歡笑和歌唱——
風(fēng)在呼哨,船板戛戛地響——
天空消逝最后的星光——
多么沉重我的心!多么遠(yuǎn)我的故鄉(xiāng)!
注:1830年,正在海涅感到無路可走的時候,法國爆發(fā)了“七月革命”。海涅聽到這個消息,立即得到鼓舞,看清了自己的方向。1831年,海涅離開德國,到了巴黎。他在這里受到法國進步文藝界和思想界的歡迎。他和巴爾扎克、喬治·桑、大仲馬、肖邦以及安徒生、馬克思等人來往。1843年5月,海涅寫下這首詩,表達(dá)他僑居巴黎的心境。
西利西亞的紡織工人
憂郁的眼里沒有眼淚,
他們坐在織機旁,咬牙切齒:
“德意志,我們在織你的尸布,
我們織進去三重的詛咒——
我們織,我們織!
“一重詛咒給那個上帝,
饑寒交迫時我們向他求祈;
我們希望和期待都是徒然,
他對我們只是愚弄和欺騙——
我們織,我們織!
“一重詛咒給闊人們的國王,
我們的苦難不能感動他的心腸,
他榨取我們最后的一個錢幣,
還把我們像狗一樣槍斃——
我們織,我們織!
“一重詛咒給虛假的祖國,
這里只繁榮著恥辱與罪惡,
這里花朵未開就遭到摧折,
腐尸和糞土養(yǎng)著蛆蟲生活——
我們織,我們織!
“梭子在飛,織機在響,
我們織布,日夜匆忙——
老德意志,我們在織你的尸布,
我們織進去三重的詛咒,
我們織,我們織!”
注:1844年,西利西亞的紡織工人不堪剝削者的壓迫,進行反抗,是德國早期工人運動中的大事件。海涅的詩就是為聲援這次運動而寫的。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運行與維護。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!