丹尼爾·維格萊蒂(Daniel Viglietti,1939-2017)被認為是拉美最偉大的歌手之一,左翼音樂流派Nueva Canción(新歌謠運動)的代表。這首作于1974年的歌曲,由朗誦與演唱組成。朗誦部分為布萊希特1939年的詩“Svendborger Gedichte”。丹尼爾·維格萊蒂讀到的是奧古斯托·博爾(Augusto Boal)的葡萄牙語譯本,并將它譯為西班牙語。
在私事纏身許久之后,工人詩歌的老朋友皮木終于能夠騰出手,繼續為我們譯介洋溢著斗爭銳氣的拉美新歌謠了,還要譯介其他各國勞動群眾的斗爭歌曲。這是一座需要有心人深入發掘的寶藏!
◆
Yo vivo en un tiempo de guerra (1974)
我生活在一個戰爭的時代
◆
作者│〔烏拉圭〕丹尼爾·維格萊蒂
(Daniel Viglietti)
歌詞翻譯│皮木
〔朗誦〕
我生活在一個戰爭的時代,
我生活在一個沒有陽光的時代。
只有不諳世事的人才笑得出來。
唉,多么悲傷的時代啊
想談談愛情和鮮花
就意味著忘掉那么多受苦受難者。
所有人都告訴我,要吃飯、要喝水,
但我怎么吃得下、怎么喝得下,
可知道我吃的、我喝的
都是從一個挨餓的兄弟
一個受渴的兄弟(一個兄弟啊!)手里搶來的?
但我還是得吃、還是得喝,這就是事實。
他們援引古訓,說生活不是斗爭,
說以德報怨的才是智者。
說我們要忘記自己的意志
要接受不能如愿的現實
這才是大家公認的智者。
我一直看到這一切,
而對這一切,我說:“不!”
〔演唱〕
我知道我一定要勝利,
我知道我一定要斗爭,
我知道我一定要死去,
我知道我一定要殺人。
〔合唱〕
這是一個戰爭的時代,
一個沒有陽光的時代。
這是一個戰爭的時代,
一個沒有陽光的時代。
沒有陽光,沒有陽光,沒有陽光。
沒有陽光,沒有陽光,沒有陽光。
〔朗誦〕
動蕩年代,我生活在城市里,
暴動時期,我生活在我的人民中間。
我就是這樣度過那些年的。
〔演唱〕
踏上我的道路的人啊
你們將會看到幸福遍布大地
但請不要忘記這個時代
我們的時代,戰爭的時代。
雖然我們準備著
走上友誼的大道
但我們不能與邪惡為友
只能把邪惡奉還給邪惡。
〔合唱〕
但我們不能與邪惡為友
只能把邪惡奉還給邪惡。
這是一個戰爭的時代,
一個沒有陽光的時代。
〔演唱〕
假如你能生活在
那個人人平等的時代
那個人人互助的時代
你就會感受到自由。
〔合唱〕
那個人人互助的時代
你就會感受到自由。
這是一個戰爭的時代,
一個沒有陽光的時代。
Yo vivo en un tiempo de guerra - Daniel Viglietti
[Letra de "Yo vivo en un tiempo de guerra"]
[Intro]
Yo vivo en un tiempo de guerra
Yo vivo en un tiempo sin sol
Sólo quien no sabe las cosas es un hombre capaz de reír
Ay, triste tiempo presente
En que hablar de amor y de flor
Es olvidar a tanta gente que está sufriendo dolor
Todo el mundo me dice que debo comer y beber
¿Pero cómo voy a comer, cómo voy a beber
Si sé que lo que como y lo que bebo
Se lo еstoy quitando a un hermano que tienе hambre
A un hermano que tiene sed, a un hermano?
Pero aun así yo como y bebo, aun así, ésa es la verdad
Dicen creencias antiguas que vivir no es luchar
Que es sabio quien consigue al mal con el bien pagar
Él que olvida la propia voluntad
Él que acepta no alcanzar sus deseos
Ése es considerado por todos un sabio
Eso es lo que siempre veo
Y a eso yo digo ¡no!
[Puente]
Yo sé que es preciso vencer
Yo sé que es preciso luchar
Yo sé que es preciso morir
Yo sé que es preciso matar
[Refrán: Coro]
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
Sin sol, sin sol, sin sol
Sin sol, sin sol, sin sol
[Interludio]
Yo viví en la ciudad en tiempo del desorden
Viví en medio de mi gente en tiempos de rebelión
Así pasé los años que me tocó vivir
[Refrán: Coro]
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
[Verso 1]
Los que sigan mi camino
Y han de ver feliz la tierra
No se olviden de este tiempo
Nuestro tiempo que es de guerra
[Refrán: Coro]
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
[Verso 2: Daniel Viglietti & Coro]
Mientras vamos preparando
El camino a la amistad
No podemos ser amigos del mal
Al mal hay que dar maldad
No podemos ser amigos del mal
Al mal hay que dar maldad
[Refrán: Coro]
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
[Verso 3: Daniel Viglietti & Coro]
Si llegaras a vivir
Ese tiempo de igualdad
Donde el hombre ayude al hombre
Sentirás la libertad
Donde el hombre ayude al hombre
Sentirás la libertad
[Refrán: Todos]
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
Es un tiempo de guerra, es un tiempo sin sol
歌手簡介
丹尼爾·維格萊蒂(Daniel Viglietti,1939-2017)被認為是拉美最偉大的歌手之一,左翼音樂流派Nueva Canción(新歌謠運動)的代表,1939年生于烏拉圭蒙得維的亞市的一個音樂世家——父親是吉他手,母親是鋼琴家。他從小接觸音樂,學習吉他,得到扎實的訓練。60年代,他以作家、作曲家、歌手、教師和廣播節目主持人的身份活躍在烏拉圭日益興起的激進運動中。1963年發行第一張專輯《歌舞、吉他與民歌印象》(Impresiones para canto y guitarra y canciones folclóricas)。1972年被捕入獄。1973年軍事政變、群眾運動慘遭鎮壓之后,他被驅逐,流亡阿根廷,隨后在法國生活了11年。1984年回國。
除了音樂創作之外,他還從事研究、保存和傳播拉丁美洲音樂的艱巨任務,多年來建立起一個龐大的音樂檔案館,名之為“拉丁美洲之聲記憶”(Memoria Sonora de América Latina),包括了40年間對音樂家和作家的訪談。
他的音樂融合了古典與民謠元素,同時具有與拉丁美洲群眾斗爭相關的激進的社會內容,被眾多歌手傳唱和演繹。
拉美新歌謠
人民團結永不敗 El pueblo unido jamás será vencido
致我的美洲的歌│Canción para mi América(1965)
給一個勞動者的禱詞 Plegaria a una labrador
比奧萊塔·帕拉:教宗會怎么說?Qué dirá el santo padre
我愛學生 Me gustan los estudiantes
教宗會怎么說?Qué dirá el santo padre
我詛咒高天 Maldigo del alto cielo (1966)
佩德羅·羅哈斯 Pedro Rojas│塞薩爾·巴列霍&丹尼爾·維格萊蒂
我們的根據地在車間,在工地,在一切需要勞動者的地方……
公眾號發布的作品,已通過菜單進行了分類匯總。對工人詩歌感興趣的讀者,可以借助公眾號的菜單作系統的閱讀。
《工人詩歌》分別于2007、2009和2018年出過三期,共約700頁,帶有匯編性質,也就是匯集當代工人的以及與此相關的佳作。讀者如有需要,可在微信公眾號下直接留言,聯系編者(第1期已無存貨)。如有合適的稿件,或是推薦他人作品,又或愿意譯介外國的工人文藝、革命文藝,也請直接聯系編者。深表感謝!
《工人詩歌》1號與2號中的作品,現已在公眾號上陸續發布完畢,讀者可通過下面的“帖文匯總”查閱,也可在公眾號下的菜單中查閱。
百度網盤鏈接:https://pan.baidu.com/s/1aQ6KtfRK7Mr0gvdiR6FqzQ
提取碼: cd2y
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!