原編按
《藍領評論》詩刊2013年的“勞動人民詩賽”冠軍作品是喬·威爾《我頭一回起大早》,亞軍作品有兩篇,即戴夫·亞塞沃利的《康尼島之辯》與本篇。
Burn Bright -- after Elena Bell
燃燒光明
仿埃琳娜·貝爾
當期勞動人民詩賽亞軍作品
作者 | 〔美〕威利·威爾遜(Willie Wilson)
譯者 | 吳季
這首詩為辛巴而寫,她永不放棄希望,
她的意志和決心流淌
過血脈——開始燃燒
在她的頭腦中,心臟里——注入
她的身體。當我說
身體,我是說人的身體——
腿在混凝土上歌唱——
把一切奉獻給自己國家的奴隸。
從子宮墜地
不管是星期幾,生來
為了更大的目標而奮力——與
更大的身體合一。當我說
身體,我是說學生的身體——
為好斗勁兒所驅使——
翻書翻到手痛
寫畢業論文寫到手痛。
而辛巴呀。受困在身體之間——
在兩個世界里掙扎求存
被撕裂成兩半。
我寫這首詩是因為我明白
降在你肩上的大任,
一個力圖找到自己道路的年輕人
在沉湎于物質享樂的社會——你的價值
取決于你多有錢。我懂得你
就像我懂得太陽——
亟欲流血的光,
準備好了宣告你做得到。
我確信這個,就像確信
明天,太陽將會
照在這塊石頭上。
我說,這塊石頭,
我說的是你的家。
我說,家,
我說的是你的心。
[1] 沉湎于物質享樂(shrouded in materialism):直譯“彌漫著物質主義”。
地址:弗吉尼亞州樸茨茅斯(Portsmouth, VA)
來源:美國工人詩歌雜志《Blue Collar Review》2021年春季號
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!