再論馬克思對(duì)“資本來(lái)到世間”的注釋問題
徐 洋
摘要:馬克思在《資本論》第一卷寫有一條注釋,引證鄧寧《工聯(lián)和罷工》中有關(guān)資本和利潤(rùn)關(guān)系的論述。由于引號(hào)使用和翻譯表述的問題,一直以來(lái)有人對(duì)這條注釋有所誤解。實(shí)際上,這條注釋所涉雜志不是《評(píng)論家季刊》,而是《評(píng)論季刊》;注釋引號(hào)里的所有話語(yǔ),也并不都是《評(píng)論季刊》匿名評(píng)論家說(shuō)的,而主要是鄧寧自己所說(shuō)。進(jìn)一步考證發(fā)現(xiàn),馬克思的這條注釋在馬克思恩格斯親自編定的《資本論》第一卷六個(gè)版本中的寫法不盡相同;此后其他人編譯的各種版本,這條注釋的寫法也各有差異。即便引號(hào)中一直以來(lái)被認(rèn)為是鄧寧引自《評(píng)論季刊》的頭一句話,事實(shí)上也只有前半句是引自該刊,后半句則是鄧寧引申的。鄧寧雖然是為了駁斥資產(chǎn)階級(jí)對(duì)工聯(lián)和罷工的污蔑而撰寫《工聯(lián)和罷工》,但由于沒有科學(xué)理論指引,他的理論出發(fā)點(diǎn)和最后結(jié)論某種程度上與資產(chǎn)階級(jí)理論家并無(wú)二致。
馬克思在《資本論》第一卷第七篇第二十四章《所謂原始積累》中寫下一句名言:“資本來(lái)到世間,從頭到腳,每個(gè)毛孔都滴著血和骯臟的東西。”(1)
馬克思還為這句話加了一條有名的注釋,注碼為250:
(250)《評(píng)論家季刊》說(shuō):“資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),它的本性是膽怯的。這是真的,但還不是全部真理。資本害怕沒有利潤(rùn)或利潤(rùn)太少,就像自然界害怕真空一樣。一旦有適當(dāng)?shù)睦麧?rùn),資本就膽大起來(lái)。如果有10%的利潤(rùn),它就保證到處被使用;有20%的利潤(rùn),它就活躍起來(lái);有50%的利潤(rùn),它就鋌而走險(xiǎn);為了100%的利潤(rùn),它就敢踐踏一切人間法律;有300%的利潤(rùn),它就敢犯任何罪行,甚至冒絞首的危險(xiǎn)。如果動(dòng)亂和紛爭(zhēng)能帶來(lái)利潤(rùn),它就會(huì)鼓勵(lì)動(dòng)亂和紛爭(zhēng)。走私和販賣奴隸就是證明。”(托·約·鄧寧《工聯(lián)和罷工》1860年倫敦版第35、36頁(yè))(2)
此前也曾有學(xué)者撰文探討這條注釋,指出其中存在的問題。最近我讀到上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系梁錫江教授的文章《馬克思關(guān)于“資本與利潤(rùn)”引證的翻譯和傳播》(3),對(duì)這個(gè)問題作了較為詳細(xì)的考證。本文在梁文基礎(chǔ)上,對(duì)這個(gè)問題再作幾點(diǎn)補(bǔ)充和說(shuō)明。
梁文進(jìn)而指出,馬克思按照德語(yǔ)習(xí)慣將英語(yǔ)單詞Quarterly Reviewer首字母大寫,恰好與英語(yǔ)雜志本身首字母大寫的規(guī)則重合,這使得缺乏背景知識(shí)的譯者很容易將其整體誤解為雜志的名稱。梁文舉出俄文版為證:Капитал,— говоритQuarterly Reviewer, —избегает шума и брани и отличается боязливой натурой. Это правда, но это ещё не вся правда ...(T.J.Dunning, цит. соч.,стр.35, 36);并評(píng)論說(shuō):“俄語(yǔ)版直接在‘Quarterly Reviewer’上加了引號(hào),這說(shuō)明俄語(yǔ)譯者可能因?yàn)闀r(shí)代和地域的限制而對(duì)相關(guān)背景缺乏了解,將其誤解為雜志名,而這也直接影響了以俄語(yǔ)版為藍(lán)本的漢語(yǔ)版的翻譯。反觀英語(yǔ)譯本,一方面是英語(yǔ)譯者對(duì)于英國(guó)雜志更熟悉了解,另一方面也因?yàn)樽g者大概率找到了登寧的原著,對(duì)這部分的翻譯基本與登寧原文一致。”
一、梁錫江教授文章的論證和觀點(diǎn)
為了確證馬克思到底引證了哪些話,梁文找到了馬克思所引用的鄧寧《工聯(lián)和罷工》的英文原文:
THE “QUARTERLY REVIEW”
Capital is said by this reviewer to fly turbulence and strife, and to be timid, which is very true; but this is very incompletely stating the question. Capital eschews no profit, or very small profit, just as Nature was formerly said to abhor a vacuum. With adequate profit, capital is very bold. A certain 10 per cent. will ensure its employment anywhere; 20 per cent. certain will produce eagerness; 50 per cent. positive audacity; 100 per cent. will make it ready to trample on all human laws; 300 per cent., and there is not a crime at which it will scruple nor a risk it will not run, even to the chance of its owner being hanged. If turbulence and strife will bring a profit, it will freely encourage both. Smuggling and the slave trade has amply proved all that is here stated…
梁文給出馬克思的德文原文(4)進(jìn)行對(duì)比:
„Kapital“, „sagt der Quarterly Reviewer, „flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit. Das Kapital hat einen horror vor Abwesenheit von Profit, oder sehr kleinem Profit, wie die Natur vor der Leere. Mit entsprechendem Profit wird Kapital kühn. Zehn Procent sicher, und man kann es überall anwenden; 20 Procent, es wird lebhaft; 50 Procent, positiv waghalsig; für 100 Procent stampft es alle menschlichen Gesetze unter seinen Fuß; 300 Procent, und es existirt kein Verbrechen, das es nicht riskirt, selbst auf Gefahr des Galgens. Wenn Tumult und Streit Profit bringen, wird es sie beide enkouragiren. Beweis: Schmuggel und Sklavenhandel.“(T.J.Dunning, l.c., p.35, 36.)
首先,梁文指出所涉雜志名應(yīng)該是《評(píng)論季刊》,而不是《評(píng)論家季刊》。梁文認(rèn)為,馬克思文中的sagt der Quarterly Reviewer只能與鄧寧文中的said by this reviewer相對(duì)應(yīng),這里的Reviewer只能是指評(píng)論者,而不能看作《評(píng)論家季刊》這個(gè)并不存在的刊名的一部分。按照梁文的理解,馬克思寫的其實(shí)是:“《[評(píng)論]季刊》的這位評(píng)論家說(shuō)”,而不是“《評(píng)論家季刊》說(shuō)”。
其次,梁文認(rèn)為,馬克思使用引號(hào)不當(dāng)導(dǎo)致了另外的問題,即讀者會(huì)誤以為引號(hào)中的話都是《評(píng)論季刊》的匿名評(píng)論者說(shuō)的。梁文指出,鄧寧所引用的《評(píng)論季刊》匿名評(píng)論家的話,只有“資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),它的本性是膽怯的”這一句;而且通過(guò)文本比對(duì)可知,“它的本性是膽怯的”這半句并未出現(xiàn)在評(píng)論文章中,“應(yīng)為登寧綜合文章內(nèi)容進(jìn)行的總結(jié)”;此后所有的話都是鄧寧自己說(shuō)的,是鄧寧接著《評(píng)論季刊》那位評(píng)論家的這句話發(fā)表的自己的觀點(diǎn)。而由于馬克思使用的引號(hào)一引到底,讀者會(huì)誤以為所有的話都是《評(píng)論季刊》的評(píng)論家說(shuō)的,只不過(guò)鄧寧引用了過(guò)來(lái),而馬克思又作了轉(zhuǎn)引。至于馬克思引號(hào)使用錯(cuò)誤的原因,梁文猜測(cè)說(shuō):“馬克思在引述的問題上犯了一個(gè)語(yǔ)言理解上的小錯(cuò)誤,在讀到登寧英語(yǔ)原文‘be said to’時(shí),他可能誤以為后面都是評(píng)論者述說(shuō)的內(nèi)容,于是就在翻譯整段內(nèi)容的時(shí)候,全部加上了引號(hào),而這也造成了后續(xù)的俄語(yǔ)版以及漢語(yǔ)版都出現(xiàn)了錯(cuò)誤。只有英語(yǔ)版因?yàn)槭褂玫氖堑菍幵亩苊饬诉@個(gè)錯(cuò)誤。”
筆者對(duì)這個(gè)問題再次作了考察,基本上證實(shí)了梁文的結(jié)論。筆者擬再?gòu)囊韵铝鶄€(gè)方面作出補(bǔ)充或者說(shuō)明:第一,這條注釋在《資本論》第一卷各版中的差異;第二,鄧寧《工聯(lián)和罷工》所針對(duì)的論著;第三,鄧寧《工聯(lián)和罷工》小冊(cè)子;第四,《評(píng)論季刊》上的匿名評(píng)論家是誰(shuí);第五,這條腳注在MEGA版及其他有關(guān)版本中的情況;第六,這條注釋在歷史上的中譯本中的變化。
二、六個(gè)方面的補(bǔ)充或者說(shuō)明
(一)這條注釋在《資本論》第一卷各版中的差異
筆者考察了《資本論》第一卷由馬克思恩格斯編定的所有六個(gè)版本,結(jié)果發(fā)現(xiàn)這個(gè)注釋的寫法并非一直如此。
《資本論》第一卷1867年德文第一版
250) „Kapital, sagt der Q u a r t e r l y R e v i e w e r, flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit...“ (T.J.D u n n i n g l.c., p.36.)(該版第742頁(yè))
筆者驚訝地發(fā)現(xiàn),在1867年德文第一版中,der Quarterly Reviewer幾個(gè)詞本來(lái)就在引號(hào)里面。如果按照初版翻譯,這段話可以譯作:“《評(píng)論家季刊》說(shuō)(或者《季刊》的評(píng)論家說(shuō)):資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),它的本性是膽怯的。這是真的,但還不是全部真理……”此外,尚需注意,這個(gè)初版即在出處中遺漏了第35頁(yè)。
《資本論》第一卷1872年德文第二版及以后各版
250) „Kapital“, sagt der Quarterly Reviewer, „flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit...“(T.J.Dunning l.c.p.36.)(德文第2版第790—791頁(yè);德文第3版第787—788頁(yè);德文第4版第726頁(yè))
從1872年德文第二版起(1883年德文第三版和1890年德文第四版同,狄茨出版社的《資本論》第一卷即以恩格斯1890年德文第四版為底本),由于在Kapital之后加了后引號(hào),在flieht之前加上了前引號(hào),這樣就把der Quarterly Reviewer幾個(gè)詞拿到引號(hào)外面來(lái)了,從而外觀上der Quarterly Reviewer就成了整段引文的述說(shuō)者。附帶指出,這條腳注在后來(lái)的三個(gè)德文版中都漏了第35頁(yè),1890年德文第四版還把鄧寧的名字縮寫T.J.錯(cuò)印成P.J.。
《資本論》第一卷1872—1875年法文版
2.Le capital, dit laQuarterly Review, fuit le tumulte et les disputes, et est timide par nature. Cela est très-vrai, mais ce n’est pas pourtant toute la vérité...F.J.Dunning, l.c., p.436.(該版第340頁(yè)右欄注2)
在馬克思校訂的法文版中,首先,雜志直接用的是英文原名Quaterly Review, 即《評(píng)論季刊》,而不是《評(píng)論家季刊》;而且用的是斜體,可視為書名號(hào)。其次,dit laQuarterly Review即“《評(píng)論季刊》說(shuō)”在引號(hào)之內(nèi)。此外,法文原版的出處F.J.Dunning, l.c., p.436有兩處錯(cuò)誤,一是鄧寧的名字縮寫錯(cuò)為F.J.,二是頁(yè)碼錯(cuò)為p.436。
《資本論》第一卷1887年英文版
2 “Capital is said by a Quarterly Reviewer to fly turbulence and strife, and to be timid, which is very true; but this is very incompletely stating the question...” (P.J.Dunning, l.c., p.35.)(該版第786頁(yè))
在恩格斯審定的英文版中,這里寫的是a Quarterly Reviewer, 從外觀上來(lái)說(shuō),似乎既可以翻譯為“某個(gè)《評(píng)論家季刊》”,也可以譯為“某個(gè)《季刊》評(píng)論家”。此外,英文版的出處P.J.Dunning, l.c., p.35也出現(xiàn)兩處錯(cuò)誤,一是鄧寧的名字縮寫錯(cuò)為P.J.,二是頁(yè)碼漏了第36頁(yè)。
英文版并非直接翻譯自德文,而是很大程度上采用了鄧寧的英文原文。梁文中肯指出:“在這里,英語(yǔ)譯本主要將原文的‘by this reviewer’改為了‘by a Quarterly Reviewer’(一位《評(píng)論季刊》的評(píng)論者認(rèn)為),也是為了在登寧、馬克思以及引用方式之間求得平衡。”
這樣看來(lái),無(wú)論是馬克思自己(例如在德文第一版和法文版中),還是恩格斯(例如在英文版中),都曾經(jīng)正確地沒有把“《評(píng)論季刊》說(shuō)”或“《評(píng)論家季刊》說(shuō)”這幾個(gè)詞放在引號(hào)之外。馬克思本人的心目中應(yīng)該也不存在把《評(píng)論季刊》誤寫為《評(píng)論家季刊》的情節(jié),因?yàn)樵诜ㄎ陌嬷校骐s志直接寫作《評(píng)論季刊》。
那么der Quarterly Reviewer這種寫法本身是否有可能理解為“這家《評(píng)論家季刊》”?筆者翻檢《資本論》第一卷1867年版時(shí)發(fā)現(xiàn),雖然大多數(shù)情況下文獻(xiàn)名打引號(hào)了(可視為書名號(hào)),但在不少場(chǎng)合文獻(xiàn)名只排為疏排(MEGA改印為斜體),而沒有引號(hào)。《威斯敏斯特評(píng)論》甚至只寫作Westminster Review, 既沒有引號(hào),也沒有疏排(或斜排)。因此,僅從外觀來(lái)看,der Quarterly Reviewer是有可能理解為《評(píng)論家季刊》的。
綜上,梁文的基本結(jié)論是正確的;他有關(guān)增加卷末注以說(shuō)明相關(guān)情況的建議,也是應(yīng)當(dāng)認(rèn)真加以考慮的。不過(guò)梁文提出的馬克思引號(hào)使用錯(cuò)誤的原因,似乎還可以商榷。實(shí)際上我們看到,馬克思在德文第一版和法文版中,都對(duì)引號(hào)作了正確的運(yùn)用。此外,馬克思并非隨手翻到鄧寧《工聯(lián)和罷工》的第35—36頁(yè),偶然看到這句話覺得好就引用下來(lái)。馬克思在《資本論》第一卷其他地方,還詳細(xì)引用了《工聯(lián)和罷工》的其他段落。因此,筆者更傾向于認(rèn)為,馬克思對(duì)《工聯(lián)和罷工》的抨擊對(duì)象和主要觀點(diǎn)很熟悉,他大概率不會(huì)“誤以為后面都是評(píng)論者述說(shuō)的內(nèi)容”。
至于1867年德文第一版中引號(hào)的“正確”用法,怎么在1872年以后的各德文版中被印成“錯(cuò)誤”用法,則還可以進(jìn)一步探討。
(二)鄧寧《工聯(lián)和罷工》所針對(duì)的論著
馬克思引證的是鄧寧的小冊(cè)子《工聯(lián)和罷工》,這是鄧寧針對(duì)資產(chǎn)階級(jí)陣營(yíng)反對(duì)工聯(lián)和罷工的論著而作的。我們來(lái)看其中比較重要的三篇:亞當(dāng)·布萊克《論工資、工聯(lián)和罷工》,這是布萊克1859年10月22日在愛丁堡對(duì)工人發(fā)表的演講的單行本;《愛丁堡評(píng)論》1859年10月第CX(即110)卷第224號(hào)第X篇文章;倫敦《評(píng)論季刊》1859年10月第106卷第212號(hào)第VI篇文章。
1.亞當(dāng)·布萊克《論工資、工聯(lián)和罷工》
亞當(dāng)·布萊克是19世紀(jì)英國(guó)著名出版商和輝格黨政治活動(dòng)家。在《論工資、工聯(lián)和罷工》的演講中,布萊克從政治經(jīng)濟(jì)學(xué)中商品價(jià)格的確定談起。他說(shuō):“商品的價(jià)值并不是一成不變的;商品的價(jià)格受到它們?cè)谪S裕或者稀缺之間波動(dòng)的影響。……所有將價(jià)格逼到非自然水平或保護(hù)某些產(chǎn)品的企圖都帶來(lái)了災(zāi)難性的后果。”(5)布萊克指出,勞動(dòng)和資本也是商品,也受上述規(guī)律的支配,人為因素并不能改變商品價(jià)格由供求關(guān)系決定的規(guī)律。從實(shí)際結(jié)果來(lái)看,工聯(lián)組織的罷工往往不僅沒有達(dá)到提高工資的目的,反而給工人帶來(lái)了巨大損失;這是因?yàn)椋?ldquo;如果工人們可以聯(lián)合起來(lái)確定價(jià)格,并決定他們處理自己的勞動(dòng)力的條件,那么公平的司法也就會(huì)要求,而且法律也規(guī)定,雇主也享有同樣的權(quán)利。他們可以聯(lián)合起來(lái)降低工資率,并就他們?nèi)绾喂陀霉と说臈l件達(dá)成一致。如果工人可以合法地訴諸罷工以迫使工資上漲或作出任何其他讓步,雇主也可以合法地采取停工以迫使工資降低或接受任何其他條款”。(6)布萊克從《愛丁堡評(píng)論》中摘引了許多指責(zé)工聯(lián)為“秘密組織”的例子,以及罷工對(duì)工人和本行業(yè)造成的巨大“傷害”的例子,還表示對(duì)同樣屬于“生而自由的不列顛人”的工人“長(zhǎng)期以來(lái)屈服于這一秘密法庭的專制”感到不解。(7)
2.《愛丁堡評(píng)論》1859年10月第CX(即110)卷第224號(hào)第X篇文章
《愛丁堡評(píng)論》季刊是出版于1802—1929年的英國(guó)著名政治和文學(xué)期刊,秉持輝格黨的資產(chǎn)階級(jí)自由主義立場(chǎng)。該刊1859年10月第CX(即110)卷第224號(hào)第X篇文章評(píng)論了四篇文獻(xiàn)。文章本身并無(wú)標(biāo)題,在雜志書眉上印有“秘密的工會(huì)組織”一詞。作者指責(zé)工聯(lián)的組織和運(yùn)行是秘密的,采用脅迫手段強(qiáng)制工人加入工聯(lián)和舉行罷工,這與英國(guó)社會(huì)的自由精神是不相容的;聲稱罷工對(duì)工人階級(jí)具有致命的傷害,工聯(lián)使整個(gè)國(guó)家陷入無(wú)法無(wú)天的狀況。(8)
3. 《評(píng)論季刊》1859年10月第106卷第212號(hào)第VI篇文章
《評(píng)論季刊》是1809—1967年在倫敦出版的英國(guó)著名政治和文學(xué)評(píng)論期刊,秉持托利黨的資產(chǎn)階級(jí)保守主義立場(chǎng),創(chuàng)立的初衷是應(yīng)對(duì)《愛丁堡評(píng)論》的觀點(diǎn),抗衡其影響,主張維護(hù)現(xiàn)狀,敵視傾向于改革的作品和著作家。該刊1859年10月第106卷第212號(hào)第VI篇文章評(píng)論了三篇文獻(xiàn)。文章在書眉上印有“罷工”一詞,相當(dāng)于標(biāo)題。(9)這篇評(píng)論劍走偏鋒,開篇第一句就對(duì)英國(guó)工人大加贊揚(yáng):“沒有哪里的工人比英國(guó)工人更值得雇用。這不僅是因?yàn)橛?guó)工人比任何其他國(guó)家的工人都工作得更努力,而且通常工作質(zhì)量也更好。”“鑒于英國(guó)工人的勤奮、靈巧和獨(dú)創(chuàng)性,他們理應(yīng)得到慷慨的報(bào)酬。沒有人會(huì)否認(rèn)他們有權(quán)做一天公平的工作,得一天公平的工資;我們也不認(rèn)為他們沒能獲得它。”(10)由于英國(guó)工人報(bào)酬優(yōu)厚,“我們一些最成功的雇主,以及一些最大的資本家,都是直接從工人階級(jí)躍升來(lái)的,用通俗的話說(shuō),他們是自己命運(yùn)的締造者”(11)。但是由于工聯(lián)鼓動(dòng)罷工,這一前景受到威脅。作者指出,事實(shí)證明,罷工并不能達(dá)到提高工資的目的,反而帶來(lái)相反的結(jié)果。不僅如此,罷工還對(duì)整個(gè)地區(qū)的工業(yè)造成毀滅性打擊——當(dāng)工廠主因?yàn)樘岣吖べY的壓力而無(wú)利可圖時(shí),他們就會(huì)把資本轉(zhuǎn)移到其他地方去。(12)
這位評(píng)論家隨后寫道:“資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),只有在安全和自由中才能繁榮。盡管資本被無(wú)端譴責(zé)對(duì)勞動(dòng)施行暴政,但資本確實(shí)是勞動(dòng)的動(dòng)力。資本也是勞動(dòng)的結(jié)果,代表了過(guò)去的自我否定、天命和事業(yè)。在任何時(shí)候,最成功的資本積累者都是從勞動(dòng)隊(duì)伍中崛起的……”(13)最后這位評(píng)論家說(shuō):“如果階級(jí)之間有更多的信任和更多的同情,工人就不會(huì)那么情緒化地去罷工,廠主就會(huì)更有寬容精神。”(14)
(三)鄧寧《工聯(lián)和罷工》小冊(cè)子
鄧寧是英國(guó)工會(huì)活動(dòng)家和政論家,裝訂工人聯(lián)合會(huì)書記。《工聯(lián)和罷工》僅有52頁(yè),卷首有一篇《告讀者》,交代了兩個(gè)意思。一是寫作緣起。本文系根據(jù)位于倫敦的裝訂工人聯(lián)合會(huì)的決議寫成,因而不完全是個(gè)人著述,而是代表了該工人聯(lián)合會(huì)的觀點(diǎn)。二是出版發(fā)行。正是這一點(diǎn)對(duì)于我們了解本書的觀點(diǎn)和當(dāng)時(shí)英國(guó)社會(huì)對(duì)工聯(lián)、罷工的態(tài)度很有參考價(jià)值。現(xiàn)將有關(guān)文字引用如下:
在通過(guò)上述決議的會(huì)議上提名了兩三家一流出版商后,本書卻是在我們自己的事務(wù)所印行的,我們協(xié)會(huì)的成員無(wú)疑會(huì)對(duì)這一點(diǎn)感到驚訝。因?yàn)樵趯?duì)勞動(dòng)的自由貿(mào)易的強(qiáng)烈吶喊聲中,似乎并不存在出版業(yè)的自由貿(mào)易。盡管為拒絕出版這部作品而以最大的禮貌給出了卓越的理由,但是我們不能向自己隱瞞如下事實(shí):這樣的作品被那些被稱為“受人尊敬”的出版商完全“視為禁忌”;我們并不是說(shuō)他們會(huì)有什么反對(duì)意見,而是在我們看來(lái),他們害怕他們所屬的那個(gè)階級(jí)的“公眾輿論”,我們不必說(shuō),這種“公眾輿論”就是死命反對(duì)工聯(lián)。我們希望我們錯(cuò)了,但我們不能不認(rèn)為,無(wú)論對(duì)問題的雙方都加以了解有多么重要,但在這個(gè)問題上,中等階級(jí)只希望他們自己這一方為人所知。……因此,我們就自己出版這部作品。(15)
《工聯(lián)和罷工》在1873年出版第二版時(shí),在這份《告讀者》最后又增加了一段話,說(shuō)明這次再版時(shí),聯(lián)合會(huì)再次聯(lián)系了幾家一流出版社,但繼續(xù)遭到拒絕。(16)那么《工聯(lián)和罷工》這本書到底有無(wú)價(jià)值呢?第二版在末尾補(bǔ)充了當(dāng)時(shí)剛剛?cè)ナ赖募s翰·斯圖亞特·穆勒在其《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》第五版及以后版次中的一段評(píng)語(yǔ):
誰(shuí)要想了解工人如何看待工會(huì)問題,誰(shuí)就應(yīng)讀一讀1860年出版的一本小冊(cè)子,題為《工會(huì)與罷工,其哲學(xué)與意圖》,作者是倫敦裝訂工人聯(lián)合會(huì)干事T.J.鄧寧。這本杰出的小冊(cè)子提出的觀點(diǎn),有許多我只是部分地贊同,有一些我則完全不敢茍同。但這本小冊(cè)子也作了許多健全的論證,并揭露了反對(duì)工會(huì)和罷工的人常犯的錯(cuò)誤,讀來(lái)令人很受啟發(fā)。其他階級(jí)的讀者不僅會(huì)吃驚地看到工會(huì)方面也有許多真理,而且還會(huì)吃驚地看到,若是站在工人的立場(chǎng)上,那他們的錯(cuò)誤觀點(diǎn)就不那么明顯,也不那么令人厭惡了。(17)
資產(chǎn)階級(jí)雖然高呼“勞動(dòng)自由”,卻不愿意出版維護(hù)勞動(dòng)階級(jí)的作品;雖然指責(zé)工會(huì)是“秘密組織”,卻不愿意出版了解工會(huì)的必讀書。這真是絕妙諷刺。
鄧寧循著資產(chǎn)階級(jí)文人有關(guān)工人不懂政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的指責(zé),從工資的決定談起。他說(shuō),工人們都知道,也認(rèn)可,勞動(dòng)的價(jià)格,如同每一件商品的價(jià)格一樣,都是由市場(chǎng)上的長(zhǎng)期供應(yīng)量決定的;假如勞動(dòng)供給長(zhǎng)期大大超過(guò)需求,任何事情也不能阻止工資減少;反過(guò)來(lái),假如對(duì)勞動(dòng)的需求長(zhǎng)期大大超過(guò)其供給,那么任何事情也不能阻止工資上漲。鄧寧指出,事實(shí)上,對(duì)于這兩種情況,工聯(lián)很少會(huì)去干涉;工聯(lián)的成立是為了干涉這兩個(gè)極端之間的狀態(tài),因?yàn)?ldquo;在所有的交換中,在由供求關(guān)系的變化進(jìn)行的調(diào)整之外,如上所述,從人的本性固有的掠奪本能來(lái)看,總有一種欲望,在一方或另一方,想要利用買方或賣方的窘迫狀況,并根據(jù)這些窘迫狀況的緊急程度,而榨取相應(yīng)的好處”(18)。也就是說(shuō),工聯(lián)所干涉的,不過(guò)是資本家在供求關(guān)系正常的情況下,依靠自身的優(yōu)勢(shì)地位對(duì)處于劣勢(shì)的工人所施行的榨取。鄧寧舉例說(shuō)明這樣的情形。比如在營(yíng)業(yè)疲軟的時(shí)候,資本家往往要求降低工資;但是當(dāng)營(yíng)業(yè)轉(zhuǎn)為繁忙的時(shí)候,這種降低的工資極有可能繼續(xù)存在,因而這種并非由于勞動(dòng)供求狀況的長(zhǎng)期變化而產(chǎn)生的減薪就不應(yīng)當(dāng)發(fā)生。又如雇主之間進(jìn)行不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),一方企圖用壓低售價(jià)的辦法打倒另一方,卻意圖減少工人的工資來(lái)彌補(bǔ)差額,這種不是因?yàn)樾袠I(yè)中的任何強(qiáng)制性需要,而是僅僅出于競(jìng)爭(zhēng)而發(fā)生的減薪,如果不加以遏制,可能會(huì)擴(kuò)大到整個(gè)行業(yè),從而損害工人階級(jí)的利益。這些都是決定工資的因素中工人階級(jí)有必要加以干預(yù)的情形。
而工人單靠自己個(gè)人的力量是無(wú)法實(shí)施這種干預(yù)的。鄧寧指出:“就單個(gè)而言,雇主在談判中比雇工能夠堅(jiān)持得更久,而在談判中能夠堅(jiān)持得最久的人將會(huì)掌握他自己的條件,于是工人們就聯(lián)合起來(lái),在出賣勞動(dòng)力的談判中使自己處于某種與雇主平等的地位。這就是工會(huì)的基本原理……”(19)他說(shuō)道:“賣者完全受制于買者,再?zèng)]有比由此產(chǎn)生的狀況更為凄慘的了,再?zèng)]有比由此產(chǎn)生的暴政更為令人難以忍受的了。”(20)為避免這種凄慘和暴政,工人就聯(lián)合起來(lái)了。
針對(duì)《愛丁堡評(píng)論》的匿名評(píng)論家指責(zé)工聯(lián)“秘密”“不負(fù)責(zé)任”“脅迫”,鄧寧予以有力反駁。他指出,工聯(lián)本身是希望公開的,但是“公眾”之所以對(duì)工聯(lián)知道不多,“只是因?yàn)楣姾兔襟w認(rèn)為它們過(guò)于低賤和微不足道,不值得關(guān)注”,工聯(lián)的困難是找不到發(fā)表門路,不過(guò)近年來(lái)事情已有很大改觀。相反,秘密狀態(tài)被完全保持在雇主協(xié)會(huì)那邊;現(xiàn)在,秘密行事的是雇主協(xié)會(huì),而不是工聯(lián)。針對(duì)“不負(fù)責(zé)任”,鄧寧指出,這種說(shuō)法是出于無(wú)知,因?yàn)楣ぢ?lián)的領(lǐng)導(dǎo)層都是選舉產(chǎn)生的,對(duì)工聯(lián)成員負(fù)責(zé)。針對(duì)有關(guān)工會(huì)以恐嚇、暴力等手段“脅迫”工人加入工聯(lián)、鼓動(dòng)罷工的言辭,鄧寧強(qiáng)調(diào),工人參加工聯(lián)是為了自己的利益而出于自愿;工聯(lián)對(duì)少數(shù)害群之馬施加懲罰,則是任何一個(gè)組織的通例,比如柏克在發(fā)表了他對(duì)法國(guó)大革命的觀點(diǎn)之后,就被他的黨派“絕罰”了,喪失了議會(huì)席位,此后就成為一個(gè)政治上一文不名的人;而且“事實(shí)遠(yuǎn)非《泰晤士報(bào)》和布萊克先生所設(shè)想的那樣,工聯(lián)委員會(huì)是罷工中的煽動(dòng)者和領(lǐng)導(dǎo)者;更常見的情況是,工聯(lián)委員會(huì)通過(guò)平息協(xié)會(huì)成員認(rèn)為工頭或雇主不公正的待遇而激起的憤怒情緒,來(lái)阻止罷工”。(21)
鄧寧強(qiáng)調(diào),罷工往往是不得已而為之:“罷工是最后的手段,因?yàn)榱T工總是代價(jià)高昂,而且會(huì)產(chǎn)生相互的敵意”;但是“經(jīng)常發(fā)生的情況是,工人們別無(wú)選擇:要么在沒有任何理由的情況下,屈服于暴虐地強(qiáng)制推行的減薪,要么停止勞動(dòng)”。(22)針對(duì)所謂罷工經(jīng)常失敗、工人不得不接受比罷工之前更為惡劣的條件的說(shuō)辭,鄧寧指出,“假設(shè)工人在付出巨大代價(jià)后被擊敗了,雇主的損失也肯定與他們的工人的損失大體相當(dāng),此外雇主還有生意上的可能的損失。削減工資往往代價(jià)十分昂貴這一事實(shí),阻止了雇主削減工資的企圖,否則的話,雇主會(huì)毫不猶豫或毫無(wú)顧忌地進(jìn)行削減。因此,即使在失敗的情況下,罷工也有阻止未來(lái)工資進(jìn)一步下降的強(qiáng)大趨勢(shì)”(23)。
在進(jìn)行論證時(shí),鄧寧引用《評(píng)論季刊》有關(guān)“資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng)”的言論并予以反駁。在“《評(píng)論季刊》”的小標(biāo)題下,鄧寧寫道:“資本被這位評(píng)論家說(shuō)成要逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),它的本性是膽怯的。這是真的,但還不是全部真理……”(24)與前引《評(píng)論季刊》的對(duì)應(yīng)文字比較可以看出,鄧寧所引的話中的確只有“資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng)”一句來(lái)自該雜志;“它的本性是膽怯的”這一句在該雜志中并未出現(xiàn)。因此總的來(lái)看,鄧寧“資本……逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),它的本性是膽怯的”這句間接引語(yǔ),既有原評(píng)論者的原話,也有鄧寧自己總結(jié)的成分。
既然《評(píng)論季刊》又是對(duì)另外三篇文獻(xiàn)所作的評(píng)論,那么是否存在這種可能性:這半句話也不是《評(píng)論季刊》的匿名評(píng)論者,而是被這位評(píng)論家評(píng)論的三篇文獻(xiàn)的作者說(shuō)的?筆者通讀了這三篇文獻(xiàn)之后,并未發(fā)現(xiàn)這半句話的只言片語(yǔ)。因而可以斷定,鄧寧《工聯(lián)和罷工》中“資本被這位評(píng)論家說(shuō)成要逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng)”必為《評(píng)論季刊》的匿名評(píng)論者所說(shuō)。此后有關(guān)利潤(rùn)越高、資本的膽子越大的描述,就全部出自鄧寧筆下了。這些話?cǎi)g斥了所謂資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng)、“膽怯”的說(shuō)法。
客觀上看,鄧寧雖然生動(dòng)而深刻地揭露了資本一心逐利的本性,但他聲明并不認(rèn)為所有的資本都是這樣,或者說(shuō)他并不認(rèn)為這是資本的本性。鄧寧寫道:“現(xiàn)在,我們提到這一點(diǎn),并不是為了給資本家蒙上污名,因?yàn)槲覀兿嘈牛_頭提到的邪惡本能——所有的都是由此而來(lái)的——在我們自己的階級(jí)中,正如在使用資本的階級(jí)中一樣,也同樣存在。我們的目的是要表明,當(dāng)勞動(dòng)和勞動(dòng)者受各種愚蠢、惡作劇、荒謬和邪惡的侵?jǐn)_被歸咎于是由他們的工聯(lián)造成時(shí),同樣的事情,甚至無(wú)限糟糕的事情,也可公正地歸咎于使用其資本的資本家;將這些所謂的任何一種惡行歸咎于工會(huì),就像將我們?cè)谶@里列舉的所有罪行都?xì)w咎于資本一樣,是同樣荒謬的。資本本身是好的,工聯(lián)本身也是如此。”(25)為了進(jìn)一步表明自己的觀點(diǎn),鄧寧作了一個(gè)比喻:“對(duì)資本指控上述嚴(yán)重罪行,就像在一個(gè)人被橡木棒打得腦漿迸裂,或者一個(gè)人的頭部被短鳥槍的子彈打得千瘡百孔時(shí),去指控橡木棒和短鳥槍犯了謀殺罪一樣荒謬。對(duì)工會(huì)的指控也是如此。”(26)言下之意,資本只要運(yùn)用適當(dāng),就是好的;不過(guò)由于人性本惡,資本家往往傾向于侵害工人利益,工聯(lián)的成立只不過(guò)是為了防止工資的不適當(dāng)降低罷了。
鄧寧將“導(dǎo)致資本濫用和工聯(lián)濫用的原因”歸咎于“人類本性中固有的邪惡本能”即“掠奪本能”,并在最后號(hào)召資產(chǎn)階級(jí)和工人階級(jí)和睦相處:“我們以前說(shuō)過(guò),雇主和雇員的真正狀態(tài)是友好,他們是最真誠(chéng)的朋友,彼此都是——因?yàn)楸舜说氖杖攵紒?lái)自對(duì)方。”(27)
此處尚需指出,在鄧寧《工聯(lián)和罷工》中,多次出現(xiàn)the “Quarterly” reviewer(《[評(píng)論]季刊》的評(píng)論家)、the “Edinburgh” reviewer(《愛丁堡[評(píng)論]》的評(píng)論家)、the reviewer(評(píng)論家)、this reviewer(這位評(píng)論家)等用語(yǔ)。不妨把馬克思引證時(shí)的寫法der Quarterly Reviewer, 看成是直接來(lái)自于鄧寧著作中的the “Quarterly” reviewer這一表達(dá)。
(四)《評(píng)論季刊》的匿名評(píng)論家是誰(shuí)
無(wú)論是《愛丁堡評(píng)論》,還是倫敦《評(píng)論季刊》,其形式主要是匿名作者針對(duì)一篇或者同一主題的幾篇新近出版的文獻(xiàn)進(jìn)行評(píng)論,借機(jī)表達(dá)自己的政治觀點(diǎn)或?qū)W術(shù)觀點(diǎn)。由于是匿名寫作,考證這些評(píng)論家的真實(shí)身份就成了學(xué)術(shù)界的一個(gè)難題。筆者在互聯(lián)網(wǎng)上搜檢文獻(xiàn)時(shí)偶然發(fā)現(xiàn),被鄧寧稱為this reviewer的匿名評(píng)論家就是有“西方成功學(xué)之父”之稱的塞繆爾·斯邁爾斯(Samuel Smiles)。1859年,斯邁爾斯在《評(píng)論季刊》上發(fā)表了書眉為“罷工”的評(píng)論文章,寫下“資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),只有在安全和自由中才能繁榮”一語(yǔ),勸誡工人不要舉行罷工,以免制造動(dòng)亂和紛爭(zhēng)。
斯邁爾斯本人是《評(píng)論季刊》的經(jīng)常撰稿人。他1862年把自己在《季刊評(píng)論》上發(fā)表的文章結(jié)集出版,題為《工人的工資、罷工和儲(chǔ)蓄》,其中收有發(fā)表于該刊第106卷第212期的《罷工》一文。(28)斯邁爾斯在《自傳》中作了一條腳注,專門交代自己發(fā)表在《評(píng)論季刊》上的所有文章,其中就有《罷工》這一篇。(29)斯邁爾斯曾在自己的另一本書《發(fā)明和工業(yè)中的大人物》中寫道:“資本是所有事物中最敏感的。它逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),只有在安全和自由中才能繁榮。它必須完全安全。”(30)這是他對(duì)自己在《評(píng)論季刊》上的文句的暗引。
(五)這條腳注在MEGA版及其他有關(guān)版本中的情況
我們現(xiàn)在回到馬克思的這條腳注本身,看看它在《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA)中的情況。MEGA版共用六卷收載馬克思恩格斯親自編定的《資本論》第一卷的六個(gè)版本。經(jīng)過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn),這條注釋在這六卷中的處理方式并不相同。
收載1867年德文第一版的MEGA II/5:
250)„Kapital, sagt derQuarterly Reviewer, flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit...“(T.J.Dunningl.c., p.35, 36.)(MEGA II/5, S.607.47 und 608.36-42)
MEGA II/5卷編者(Eike Kopf為首)除了把原版中的疏排改為斜體,以及補(bǔ)充了出處中遺漏的第35頁(yè)并在校勘表中作了交代(MEGA II/5, S.692, 608.42)外,沒有對(duì)這條注釋作出改動(dòng)。
收載1872年德文第二版、1883年德文第三版的MEGA II/6、MEGA II/8:
250)„Kapital, sagt der Quarterly Reviewer, flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit...“(T.J.Dunning l.c., p.35, 36.)(MEGAII/6, S.680. 45-46 und 681.34-40; MEGA II/8, S.710.38-46)
MEGA II/6卷編者(Jürgen Jungnickel為首,Rolf Hecker參加)和MEGA II/8卷編者(Eike Kopf和Rolf Hecker為首)對(duì)馬克思的腳注作了一處外觀細(xì)微但意義重大的改動(dòng):把1872、1883年原版中位于Kapital后面的后引號(hào)和flieht前面的前引號(hào)刪掉了,從而把sagt der Quarterly Reviewer這幾個(gè)詞重新放入引號(hào)之內(nèi),恢復(fù)了1867年德文第一版的做法。編者在校勘表中對(duì)這一改動(dòng)作了交代,并說(shuō)明是根據(jù)1867年版作出的(MEGA II/6, S.1273, 680.45; MEGA II/8, S.983, 710.30)。此外,這兩卷MEGA把原版出處中遺漏的第35頁(yè)也補(bǔ)上了,并在校勘表中作了說(shuō)明(MEGA II/6, S.1273, 681.39-40; MEGA II/8, S.983, 710.45-46)。
收載1872—1875年法文版和1887年英文版的MEGA II/7、MEGA II/9:
74Le capital, dit laQuarterly Review, fuit le tumulte et les disputes, et est timide par nature. Cela est très-vrai, mais ce n’est pas pourtant toute la vérité...T.J.Dunning, l.c., p.35, 36.(MEGAII/7, S.677.35-42)
67 “Capital is said by a Quarterly Reviewer to fly turbulence and strife, and to be timid, which is very true; but this is very incompletely stating the question....” (T.J.Dunning, l.c., pp.35, 36.)(MEGA II/9, S.659.36-44)
通過(guò)與法文原版和英文原版比較可以看出,在MEGA版中,這條注釋的注碼發(fā)生了變化。在法文原版中,注碼為2,在MEGA版中為74;在英文原版中,注碼為2,在MEGA版中為67。MEGA編者在《編輯說(shuō)明》中交代說(shuō),法文原版是雙欄印刷,每欄注釋重新編碼;在英文原版中,每頁(yè)注釋重新編碼;而在MEGA版中,法文版改為通欄印刷,法文版和英文版的注碼出于印制方面的技術(shù)性原因,也都改為與德文版一樣的每篇通編碼。此外,兩卷都把原版錯(cuò)誤的文獻(xiàn)出處改為正確的寫法,并在校勘表中作出說(shuō)明(MEGA II/7, S.954, 766.42; MEGA II/9, S.6775, 659.43)。
收載1890年德文第四版的MEGA II/10:
„Kapital“, sagt der Quarterly Reviewer, „flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit...“(T.J.Dunning l.c., p.35, 36.)(MEGA II/10, S.682.39-46)
引人注目的是,該版編者(Roland Nietzold為首)不再對(duì)1890年德文第四版的原文作出改動(dòng),即不再刪除Kapital后面的后引號(hào)和flieht前面的前引號(hào),這樣sagt der Quarterly Reviewer這幾個(gè)詞就又位于引號(hào)之外了。該卷編者只是改正了原版中印錯(cuò)的文獻(xiàn)出處,并在校勘表中作了交代(MEGA II/10, S.798, 682.46)。
這六卷MEGA的附屬資料卷都對(duì)馬克思的這條腳注作了一條編者注,交代鄧寧《工聯(lián)和罷工》中對(duì)應(yīng)文字的英文原文。這就說(shuō)明MEGA編者知道所涉雜志為《評(píng)論季刊》;知道引號(hào)中的文字,除了第一句話外,其余的都是鄧寧說(shuō)的。此外,六卷MEGA 都沒有在文獻(xiàn)索引中收錄《評(píng)論季刊》。(31)
在對(duì)后世,特別是對(duì)中文本影響較大版本、譯本中,還有以下四個(gè)版本。
考茨基編《資本論》大眾版第一卷(1919年版)
„Kapital“, sagt der „Quarterly Reviewer“,„flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit...“(T.J.Dunning: „Trades-Unions and Strikes. London 1860“, p.36)(該版第688—689頁(yè))
在該版中,這條注釋最大的不同在于der“Quarterly Reviewer”上多了引號(hào),這個(gè)引號(hào)應(yīng)當(dāng)視為書名號(hào)。考茨基可能認(rèn)為所涉雜志應(yīng)該叫作《評(píng)論家季刊》(或者認(rèn)為馬克思誤寫為“評(píng)論家季刊”了),從而對(duì)馬克思的文本作了改動(dòng)。此外,考茨基還把馬克思簡(jiǎn)寫作l.c.(即“同上”)的出處補(bǔ)充完整了,不過(guò)并沒有補(bǔ)上遺漏的第35頁(yè)。
莫斯科馬克思恩格斯列寧研究院編《資本論》大眾版第一卷(1932年)
„Kapital“, sagt derQuarterly Reviewer, „flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit...“(P.J.Dunning: „Trades-Unions etc.“, S.36)(該版第801頁(yè))
在該版中,這條注釋中的最大不同在于derQuarterly Reviewer使用的是斜體。斜體有兩種可能性:一是強(qiáng)調(diào),二是書名號(hào)。這里如果說(shuō)是強(qiáng)調(diào),那么有些牽強(qiáng),因?yàn)樽鳛榫幷撸]有理由去改變馬克思文本中的強(qiáng)調(diào)和非強(qiáng)調(diào)。如果是書名號(hào)的話,那么也就有可能是研究院版認(rèn)為所涉雜志應(yīng)該叫作《評(píng)論家季刊》(或者認(rèn)為馬克思誤寫為“評(píng)論家季刊”了),從而對(duì)馬克思的文本作了改動(dòng)。此外,該版把鄧寧的名字縮寫錯(cuò)印為P.J.;也對(duì)馬克思的l.c.作了擴(kuò)展,不過(guò)只寫出了鄧寧書名的一半,并把原版中表示頁(yè)碼的字母p.改為德文字母S.(即頁(yè)面Seite的縮寫);而且同樣也沒有補(bǔ)上第35頁(yè)。
《馬克思恩格斯全集》俄文第二版第23卷(與梁文引證俄文實(shí)為同一譯本)
Капитал,—говоритQuarterly Reviewer, —избегает шума и брани и отличается боязливой натурой. Это правда, но это еще не вся правда...(T.J.Dunning, цит. соч., стр. 35, 36)(該版第770頁(yè))
這個(gè)版本主要是對(duì)Quarterly Reviewer加上了引號(hào),使之變成Quarterly Reviewer,可視為書名號(hào)。此外,該版在出處那里補(bǔ)充了原版遺漏的第35頁(yè)。補(bǔ)上這個(gè)頁(yè)碼極其重要,它說(shuō)明俄文版編譯者很可能查到了鄧寧的《工聯(lián)和罷工》。只有與原始文獻(xiàn)核對(duì),才有可能知道馬克思的引文出處遺漏了這個(gè)頁(yè)碼。既然這樣,俄文版編譯者就應(yīng)該知道所涉雜志為Quarterly Review; 但俄文版仍然寫成Quarterly Reviewer,個(gè)中原因頗令人費(fèi)解。是否有可能是認(rèn)為這里是馬克思把Quarterly Review(《評(píng)論季刊》)誤寫成Quarterly Reviewer(《評(píng)論家季刊》)
《馬克思恩格斯全集》德文版第23卷(與梁文引證德文實(shí)為同一譯本)
„Kapital“, sagt der Quarterly Reviewer, „flieht Tumult und Streit und ist ängstlicher Natur. Das ist sehr wahr, aber doch nicht die ganze Wahrheit...(T.J.Dunning, l.c., p.35, 36)(該版第788頁(yè))
這個(gè)版本除了補(bǔ)充上第35頁(yè),與底本1890年德文第四版完全一致。
(六)這條注釋在歷史上的中譯本中的變化
梁文引用的即中央編譯局譯本,此處不再贅述。其原始底本是恩格斯編定的《資本論》第一卷1890年第四版。我們這里來(lái)看歷史上其他中譯本的情況。
最早翻譯這段話的《資本論》第一卷侯外廬、王思華譯本
(注二百五十)“加特萊·里斐烏記者說(shuō),資本是躲避混亂與爭(zhēng)端的,牠的性質(zhì)是怯懦的。這話是很真確的,但不是真理的全面……”(當(dāng)寧,前引書第三六頁(yè)。)”(侯外廬、王思華譯本1936年版第一卷下冊(cè)第725頁(yè))
首先,這里出現(xiàn)了“加特萊·里斐烏記者”字樣,顯然是der Quarterly Reviewer的音譯加意譯。譯者或許并不能肯定這是一個(gè)書名,因?yàn)闆]有打豎波浪線即書名號(hào);同樣,譯者應(yīng)該也不認(rèn)為這是一個(gè)人名,因?yàn)闆]有打豎直線即人名地名號(hào)(該譯本為豎排,這兩種線段是當(dāng)時(shí)豎版書的通用體例)。其次,與der Quarterly Reviewer相對(duì)應(yīng)的譯名“加特萊·里斐烏記者”倒是全部在引號(hào)里面。最后,侯王譯本后面的出處也只有第36頁(yè),缺少第35頁(yè)。
侯王譯本的底本是《資本論》第一卷1890年德文第四版,具體版次則不詳。侯外廬后來(lái)回憶說(shuō),他們翻譯時(shí)參照了英文、法文和日文幾種譯本。(32)經(jīng)查閱日本學(xué)者高畠素之翻譯的《資本論》第一個(gè)日文全譯本,筆者發(fā)現(xiàn)這條注釋與der Quarterly Reviewer相對(duì)應(yīng)的地方作クオーターリ·レヴィユー記者(33)。侯王譯本中的“加特萊·里斐烏記者”源于日譯本是無(wú)疑了。
隨后翻譯這段話的《資本論》第一卷郭大力、王亞南譯本
250 “評(píng)論季刊,曾說(shuō)資本在逃避混亂與紛擾,它的性質(zhì)是膽怯的。他這話雖然極其真確,但沒有概括全面的真理……(鄧林格T.J.Dunning著:工會(huì)與罷工倫敦1860年第36頁(yè))。”(《資本論》郭大力、王亞南譯本1938年版第一卷下冊(cè)第650頁(yè))
郭王譯本在解放后作了兩次修訂,于1953、1963年由人民出版社出版。這條注釋在這兩次修訂本中分別為:
250 “評(píng)論季刊上說(shuō),資本在逃避混亂與紛擾,它的性質(zhì)是膽怯的。這是極真確的,但還不是全面的真理……(鄧寧格P.J.Dunning:工會(huì)與罷工倫敦1860年第36頁(yè))。”(《資本論》第一卷,郭大力、王亞南譯本,人民出版社1953年版第961頁(yè))
250 “《季刊評(píng)論員》說(shuō),資本會(huì)逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),是膽怯的。這當(dāng)然是真的,但卻不是全面的真理……(鄧林格:《工會(huì)與罷工》第36頁(yè))。”(《資本論》第一卷,郭大力王亞南譯本,人民出版社1963年版第839頁(yè))
首先,我們驚訝地發(fā)現(xiàn),郭大力、王亞南早在1938年就已經(jīng)把der Quarterly Reviewer譯成《評(píng)論季刊》;不過(guò)在解放后的最后修訂本中,這個(gè)譯名卻被改為《季刊評(píng)論員》。其次,郭王譯本把與der Quarterly Reviewer相對(duì)應(yīng)的譯名放在引號(hào)之內(nèi)。最后,在1953年版中,鄧寧的姓名縮寫被錯(cuò)誤印成P.J.,并且郭王譯本最終也沒有補(bǔ)上出處中遺漏的第35頁(yè)。
郭王譯本在1938年版的譯后跋中交代,他們根據(jù)的是莫斯科馬恩研究院校正過(guò)的德文本。但如果完全按照這個(gè)版本翻譯,則不大可能把der Quarterly Reviewer譯為《評(píng)論季刊》,并把全部文字放在引號(hào)之內(nèi)。這個(gè)譯后跋指出,當(dāng)時(shí)郭王還參照了兩種英文譯本和兩種日文譯本。筆者查閱了塞達(dá)爾·伊登和保羅·伊登翻譯的《資本論》第一卷英文版,發(fā)現(xiàn)該版在書末所附的索引中列出了條目“Quarterly Review, ” 843。(34)這一條目不僅寫的是所涉刊物的原名,而且還打了引號(hào),可視為書名號(hào),與中文《季刊評(píng)論》完全對(duì)應(yīng)。也許這就是當(dāng)年郭王譯本的依據(jù)。遺憾的是,這個(gè)譯名在1963年的第二次修訂版中改成了《季刊評(píng)論員》。在1963年版卷末的版權(quán)頁(yè)上方,譯者寫了短短的一句話作為后記:“本書此次再版,曾由譯者根據(jù)德文原本并參照《馬克思恩格斯全集》俄文第二版第23卷及英文譯本對(duì)譯文作了一次校訂,譯文不妥之處,尚希讀者指正。”(35)不知道這個(gè)修改是否與俄文版有關(guān)。
三、小結(jié)
第一,馬克思這條注釋的來(lái)龍去脈如下。
英國(guó)雜志《季刊評(píng)論》1859年發(fā)表了塞繆爾·斯邁爾斯的匿名評(píng)論文章《罷工》,對(duì)工聯(lián)和罷工大加撻伐。同一時(shí)期,英國(guó)其他資產(chǎn)階級(jí)文人、政客也發(fā)表類似的文章、演講。英國(guó)裝訂工人聯(lián)合會(huì)書記鄧寧為駁斥這些污蔑和謊言,撰寫了《工聯(lián)和罷工》一書。在書中,鄧寧引用斯邁爾斯的話并發(fā)表評(píng)論。
馬克思讀到鄧寧的《工聯(lián)和罷工》,作了詳細(xì)摘錄,并在《資本論》第一卷《資本的積累過(guò)程》這一部分的第250條注釋中作了引證。馬克思由于并未引證這段話前面的小標(biāo)題THE “QUARTERLY REVIEW”(《季刊評(píng)論》),他就把英文的this reviewer(這位評(píng)論家),根據(jù)鄧寧小冊(cè)子中反復(fù)出現(xiàn)的the “Quarterly” reviewer, 寫作der Quarterly Reviewer(這位季刊評(píng)論家),并按照德文的書寫習(xí)慣,把名詞首字母大寫。在《資本論》第一卷1867德文第一版中,sagt der Quarterly Reviewer這幾個(gè)詞是在引號(hào)里面,而從1872年德文第二版開始,這幾個(gè)詞被改到引號(hào)外面。
在馬克思恩格斯逝世后的《資本論》各版中,der Quarterly Reviewer這個(gè)詞組的寫法各不相同。其中考茨基的大眾版和蘇聯(lián)學(xué)者編譯的俄文版在其上加了引號(hào),應(yīng)當(dāng)被理解為書名號(hào)。MEGA版編者知道所涉雜志為《評(píng)論季刊》,也找到了鄧寧的原文,但相關(guān)卷次對(duì)這條注釋的處理各不一樣。這條注釋的中譯歷史也經(jīng)歷了不少起伏。總的說(shuō)來(lái),引號(hào)中的譯文本身是正確的;但是最好這里作一條編譯者注,說(shuō)明相關(guān)情況。
簡(jiǎn)而言之,“資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng),它的本性是膽怯的”這句話中,“資本逃避動(dòng)亂和紛爭(zhēng)”是《評(píng)論季刊》的匿名評(píng)論家斯邁爾斯說(shuō)的;“它的本性是膽怯的”是鄧寧對(duì)斯邁爾斯觀點(diǎn)的引申;此后所有的話都是鄧寧說(shuō)的。
第二,資產(chǎn)階級(jí)文人、政客抨擊工聯(lián)、污蔑罷工的言論,以及工聯(lián)理論家進(jìn)行反駁的著作,鮮明地體現(xiàn)了無(wú)產(chǎn)階級(jí)和資產(chǎn)階級(jí)之間的斗爭(zhēng)。
資產(chǎn)階級(jí)文人和政客殷殷勸誡工人階級(jí),不要結(jié)成工聯(lián),不要舉行罷工。他們聲稱,工資作為勞動(dòng)的價(jià)格是由市場(chǎng)對(duì)勞動(dòng)的供求關(guān)系決定的,人為的因素不應(yīng)去干涉自然的規(guī)律,否則會(huì)產(chǎn)生不好的后果;工人階級(jí)與資本家是利益共同體,為了雙方共同的利益,為了不列顛民族的財(cái)富積累和大英帝國(guó)在世界市場(chǎng)上的壟斷地位,應(yīng)當(dāng)各司其職,和睦相處;工人只要勤奮勞動(dòng),理智節(jié)欲,總還有上升為資產(chǎn)者的機(jī)會(huì)。
而工人階級(jí)通過(guò)血與火的教訓(xùn),通過(guò)工聯(lián)和罷工帶來(lái)的實(shí)際利益,一般來(lái)說(shuō)看破了資產(chǎn)階級(jí)的這些欺人之談。他們認(rèn)識(shí)到,面對(duì)手握強(qiáng)大資本和國(guó)家機(jī)器的資本家,團(tuán)結(jié)起來(lái)進(jìn)行斗爭(zhēng)是他們的唯一出路。
第三,這條注釋深刻反映出《資本論》的偉大和馬克思為無(wú)產(chǎn)階級(jí)創(chuàng)立馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的劃時(shí)代意義。
在當(dāng)時(shí)的英國(guó),無(wú)論是資產(chǎn)階級(jí)文人還是一般的工人運(yùn)動(dòng)理論家,都對(duì)資產(chǎn)階級(jí)庸俗政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的“三位一體”教條以及工人工資由勞動(dòng)市場(chǎng)的供求關(guān)系決定深信不疑。即便是鄧寧這樣比較優(yōu)秀的工人運(yùn)動(dòng)活動(dòng)家,也只能把資本的貪婪本性歸結(jié)為人的掠奪本性。在有關(guān)工會(huì)和罷工的辯論中,資產(chǎn)階級(jí)各個(gè)派別,無(wú)論是托利黨還是輝格黨,都聯(lián)合起來(lái),用同一種聲音說(shuō)話;吊詭的是,鄧寧與之辯論的理論出發(fā)點(diǎn),甚至是結(jié)論,都與資產(chǎn)階級(jí)的說(shuō)法在某種程度上沒有實(shí)質(zhì)的區(qū)別。馬克思創(chuàng)作了《資本論》,揭示了資本家剝削的秘密,為工人運(yùn)動(dòng)奠定了科學(xué)的理論基礎(chǔ),《資本論》也就成為工人階級(jí)的圣經(jīng)。
注釋:
(1)《馬克思恩格斯文集》第5卷第871頁(yè)。
(2)《馬克思恩格斯文集》第5卷第871頁(yè)。
(3)梁錫江:《馬克思關(guān)于“資本與利潤(rùn)”引證的翻譯和傳播》,載《傳媒觀察》2023年第11期。本文以下引自該文文字,不再一一注明出處。
(4)梁文稱用的是德國(guó)狄茨出版社1991年出版的《資本論》第1卷。
(5)Adam Black,On wages,Trades' Unions,and Strikes.A Lecture Delivered to the Operatives in Dunedin Hall,Edinburgh,on Saturday,October 22,1859,1859,pp.3-4.
(6)Ibid,p.12.
(7)Ibid,p.24.
(8)“Secret Organisation of Trades,” in The Edinburgh Review,or Critical Journal,Vol.CX,No.224,1859,pp.525-562.
(9)“Strikes,” in The Quarterly Review,Vol.106,No.212,1859,pp.485-522.
(10)Ibid,pp.485,487.
(11)Ibid,p.487.
(12)Ibid,pp.507-517.
(13)Ibid,p.517.
(14)Ibid,p.521.
(15)T.J.Dunning,Trades' Unions and Strikes:Their Philosophy and Intention,1860,Advertisement.
(16)T.J.Dunning,Trades' Unions and Strikes:Their Philosophy and Intention,1873,p.iv.
(17)T.J.Dunning,Trades' Unions and Strikes:Their Philosophy and Intention,1873,p.62.中譯文引自[英]穆勒:《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)原理及其在社會(huì)哲學(xué)上的若干應(yīng)用》下卷,商務(wù)印書館1991年版第527頁(yè)。
(18)T.J.Dunning,Trades' Unions and Strikes:Their Philosophy and Intention,1860,p.6.
(19)Ibid,p.7.
(20)Ibid,pp.7-8.
(21)Ibid,pp.9-12.
(22)Ibid,p.23.
(23)T.J.Dunning,Trades' Unions and Strikes:Their Philosophy and Intention,1860,p.24.
(24)Ibid,pp.35-36.
(25)Ibid,p.36.
(26)Ibid.
(27)Ibid,p.52.
(28)Samuel Smiles,Workmens's Earnings,Strikes,and Savings,John Murray,1862,pp.95-166.
(29)Thomas Mackay ed.,Autobiography of Samuel Smiles,E.P.Dutton and Company,1905,pp.302-303.
(30)Samuel Smile,Men of Invention and Industry,Harper & Brothers,1885,p.258.
(31)MEGA編者黑克爾(Rolf Hecker)告訴筆者,MEGA文獻(xiàn)索引不收文獻(xiàn)中的文獻(xiàn)。
(32)參見中央編譯局馬恩室編:《馬克思恩格斯著作在中國(guó)的傳播》,人民出版社1983年版第68、72頁(yè)。
(33)カール·マルクス著:《資本論》第一卷第二冊(cè),高畠素之譯,改造社1927年版七五四。
(34)Karl Marx,Capital.A Critique of Political Economy.The Process of Capitalist Production,Cedar Eden and Pual Eden trans.,George Allen and Unwin LTD,1929,pp.843,921.
(35)[德]馬克思:《資本論》第1卷,郭大力、王亞南譯,人民出版社1963年版版權(quán)頁(yè)。
(作者系中央黨史和文獻(xiàn)研究院第五研究部副主任、編審,本文原載《馬克思主義與現(xiàn)實(shí)》2024年第3期。)
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!