中國某些研究語語言學(xué)的專家學(xué)者,通過橫向?qū)Ρ戎杏煞N語言后聲稱: 英語既具有中文的強(qiáng)烈的藝術(shù)審美性,如詩如夢美輪美奐的意境,又具有中文所缺乏的科學(xué)性和規(guī)律性。他們認(rèn)為英語句子成分完整,形式勻稱,條理分明,邏輯嚴(yán)密,語法規(guī)范,語態(tài)、語氣、語序、人稱數(shù)、結(jié)構(gòu)、時態(tài)等概念豐富,且簡單易學(xué)、通俗易懂,故在全球廣泛分布,頻繁使用。總之,在他們心眼里,英語就是百分之百好。然而本人通過多年的英語校園學(xué)習(xí)和自學(xué)、教學(xué)實(shí)踐和科學(xué)研究,發(fā)現(xiàn)了英語語言中的很多重大缺陷,很多難纏難解的硬結(jié)死循環(huán)。
首先,讓我們從語法方面看看英語的人稱數(shù)。按照主謂一致原則,英語句子謂語動詞的人稱數(shù)必須同主語保持一致。主語的人稱倒也罷了,只有三種,且容易理解。關(guān)鍵是單復(fù)數(shù)的鑒定。有人會說,不就是單個和多個的區(qū)別嗎? 有什么難的? 可是話說起來容易,事做起來難。很多集體名詞兼單復(fù)數(shù),某些名詞單復(fù)同形,還有規(guī)則變化和不規(guī)則變化,可數(shù)和不可數(shù)普通名詞,某些雙棲名詞像青蛙一樣在可數(shù)和不可數(shù)之間跳躍穿梭。這些千變?nèi)f化都給單復(fù)數(shù)的判定帶來相當(dāng)困惑和難度。有時候,某些名詞或代詞短語在形式上分明是復(fù)數(shù),卻被當(dāng)作三單人稱數(shù)使用。時間、路程、價格等數(shù)量作為一個整體抽象概念,被判定為單數(shù)。如: Twelve months is a long time. 但在there be結(jié)構(gòu)中,時間路程價格等概念卻變成具體的了,又被當(dāng)作復(fù)數(shù): There are 12 months in a year. 可笑的是,主謂一致原則還有下屬幾個分支: there be結(jié)構(gòu)采取就近方式,主系表主謂賓等結(jié)構(gòu)采取加法方式。還有不同關(guān)聯(lián)詞組如not only...but also...和both... and...,either…or…連接主語時,人稱數(shù)單復(fù)一致原則采取的方式也不盡相同。另外還有抽象名詞的單復(fù)數(shù)、帶前后置定語的名詞或代詞短語a lot of…和a kind of…等的單復(fù)數(shù)形形色色。英語將“褲子,短褲"等當(dāng)復(fù)數(shù),因?yàn)槊考澴佑袃蓷l褲腿,而把“襯衫,大衣,毛衣"等上衣當(dāng)作單數(shù),難道褂子沒有兩條袖子?如此翻來覆去變幻莫測,讓人迷霧重重、大傷腦筋、無所適從。
其次,我們再看看非謂語動詞的用法和語法功能。按理說,若謂語動詞和非謂語動詞同步進(jìn)行,則用現(xiàn)在分詞或動名詞動短語doing sth.作伴隨狀語、賓補(bǔ)或賓語; 若兩者不同步,即先后發(fā)生,甚至非謂語動詞可能不發(fā)生,則用動詞不定式或其短語 to do sth.作賓語或賓補(bǔ)、目的狀語或結(jié)果狀語。這是可以理解并容易接受的。如want to play pingpong, enjoy playing pingpong, ask sb to play ping-pong, spend one hour playing ping-pong.等等。但是很多時候,英語中的非謂語動詞用得違反常情常理、讓人云里霧里、莫名其妙。如go shopping on Sunday。這個shopping on Sunday究竟是現(xiàn)在分詞短語還是動名詞短語? 它不可能是動名詞,因?yàn)間o為不及物行為動詞,不可以跟名、代詞、動名詞作賓語,否則會犯語法錯誤。它若為現(xiàn)在分詞短語,則犯邏輯錯誤。因?yàn)橹^語動詞“去”和非謂語動詞"購物"明顯不同步,先"去"后"購物,"甚至"去"了也不一定會"購物",應(yīng)該用動詞不定式短語to shop on Sunday作目的狀語,而不是用現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語。既不同步,何來伴隨? 與此類似的come to see you就很通情達(dá)理。因?yàn)閏ome和go為一對反義詞,意義相反,詞性、用法和功能完全相同。為什么come后接動詞不定式,而go后接現(xiàn)在分詞? 這不是搞雙標(biāo)嗎? 還有suggest doing sth."建議做某事"也屬于邏輯錯誤,應(yīng)該說suggest to do sth.因?yàn)橄?ldquo;建議"后“做某事",甚至"建議"了也不一定會"做",謂語動詞和非謂語動詞明顯不同步,用動詞不定式短語作賓語才科學(xué)合理,用動名詞作賓語不科學(xué)合理,suggest和want是相同性質(zhì)和用法的及物行為動詞。有時候,動詞不定式短語作賓語、賓補(bǔ)時,必須省略動詞不定式符號to,另外的時候不可省略to,某些時候to可省、可不省。這些都給語法知識增加了記憶負(fù)擔(dān)和相當(dāng)難度。
第三,英語詞匯中大量近義詞、同義詞、近義詞組、同義詞組重復(fù)累同、泛濫成災(zāi),除了增加學(xué)習(xí)者的記憶負(fù)擔(dān),毫無積極意義。僅以“許多”為例,就有a lot of, lots of,many,much, a great deal of, a number of,plent of,,tons of等八九個之多。再以"一些”為例,有 some, a few, a little, several, quite a few, a couple of 等六七個之多。再如"消失",有個常見、通俗易懂的disappear就夠了,為什么還冒出一個少見、酸澀、陌生、陳腐的vanish? 又如“對話、談話”,就有talk,dialogue,conversation,dialog這四個。不計(jì)其數(shù)的近義、同義詞組,令人眼花繚亂、頭暈?zāi)X脹,迫使人們削尖腦袋、皓首窮經(jīng)、心血枯干。
第四,英語時態(tài)概念模糊,種類繁雜,重疊交叉、肥胖累贅。請看:從A欄時間方面講,有過去、現(xiàn)在、將來、過去將來四種,從B欄動作方式講,有一般、進(jìn)行、完成、完成進(jìn)行四種。其中A欄任何一個都可以同B欄任何一個兩兩組合成某種時態(tài),故英語句子共有4x4=16種時態(tài)。句子時態(tài)決定謂語動詞的形式,反過來說,謂語動詞的形式體現(xiàn)子時態(tài)。但是我認(rèn)為,英語中很多時態(tài)是毫無必要甚至是混亂不堪的,16種時態(tài)至少可以砍掉一半。比如各種完成進(jìn)行時就是一種七拼八湊的怪物,有進(jìn)行時和完成時就足以描述動作或狀態(tài)的方式。還有各種過去將來時也可以溫馨淘汰,有現(xiàn)在、過去、將來就足以涵蓋各段時間。有時,從句時態(tài)要受主句控制,或用某種時態(tài)的表面形式描述另一種時態(tài)的動作狀態(tài)的實(shí)質(zhì)。更有那虛擬語氣的時態(tài)變異等,這一切都讓人煩心刺胃,傷頭燒腦。
第五,帶賓語從句的復(fù)合句的反意疑問句,以及此類復(fù)合句的語氣轉(zhuǎn)移,是英語語法的一大難點(diǎn),也是廣大英語學(xué)習(xí)者心中的一大痛點(diǎn)。由于賓語從句的否定陳述、一般疑問和特殊疑問、感嘆句等語氣,會轉(zhuǎn)移到主句中,這給反意疑問句的構(gòu)成和閱讀寫作憑空設(shè)置諸多關(guān)卡,人們一不小心就差之毫厘謬以千里,被卡在里面出不來。這種復(fù)合句的反意疑問句的構(gòu)成以及語氣轉(zhuǎn)移,你以為對一般學(xué)員就那么好掌握嗎? 即使英語專業(yè)老師,有時也免不了犯迷糊,不得不去東查西問、北考南究,搞得頭暈眼花。
第六,一些介詞的不作為和亂作為、張冠李戴、東缺西漏,讓人百思不解,莫名其妙。英語語法中經(jīng)常將名詞或名詞短語判斷為副詞使用,在句中充當(dāng)某種狀語,或?qū)⒏痹~當(dāng)名詞用,充當(dāng)及物行為動詞或介詞的賓語。如this Sunday, that morning,Last Monday,next afternoon等,這些分明是名詞短語,在句中應(yīng)該做主、賓、表語,卻常被放在句尾作時間狀語。既然讓它們做時間狀語,而且指某天或某天的某個時間段,為什么不在該名詞短語前加介詞on? 再看看此句:The minute I sat down,my mom came over. 這句名詞短語The minute能做時間狀語嗎?為什么句首不加介詞in,用介賓結(jié)構(gòu)In the minute 作時間狀語?還有人將名詞短語The minute當(dāng)作as soon as或when之類的主從連詞或主從連詞短語,真的是滑天下之大稽!除了以上介詞不作為的,更多的是介詞亂作為。如look out of the window,前面的look out容易理解:"向外看",不及物行為動副短語,不可帶賓語,但可帶狀語。然而隨后,名詞短語前的介詞of用得稀里糊涂、不知所云。為什么不用介詞from? 請看:look out from the window"從窗戶向外看"合情合理合語法,from表示方向與來源。還有I am sure of it, 此處用of有什么深沉雋妙之意?表達(dá)什么神奇莫測概念? 為何不用介詞 about? 系表結(jié)構(gòu)be sure與介賓結(jié)構(gòu) abut it"關(guān)于它是確信的",about it作范圍狀語通順自然、遵章守法。另外在行文或?qū)υ捴校谇拔臎]有任何所指的情況下,會突然來一句(有時竟然出現(xiàn)在文章或?qū)υ挼拈_頭)It's very kind of you. 這種句型實(shí)在令人難猜費(fèi)解。突然冒出的It指代什么?of you 又怎樣翻譯和解釋?本句為什么要繞彎子表達(dá),而不直接說You're very kind...? 這樣不是更簡潔緊湊、更自然流暢、更通俗易懂嗎? 再看You can improve your health through exercise. 此處用表示方向的介詞through(穿越),很令人疑惑:為什么不使用表示方式的介詞by? 又如,What do you think of the film? 此句of也應(yīng)改為about更合適:"關(guān)于這部電影,你思考什么,你有什么想法?" 還有The song is popular with young people. 我真不知道這里用介詞with什么意思? 表方式嗎?表伴隨嗎?表協(xié)同或攜帶嗎?都不是。本句的中文意思分明就是"這首歌在年輕人中流行。"書上也是這樣解釋和翻譯的。既然如此,為什么不用意義明確、精準(zhǔn)對應(yīng)、完美無缺的介詞among? 還有表示排除的except和except for,硬生生增加一個介詞for,人為弄出一個畫蛇添足的區(qū)別。我不明白:既然有except表示排除關(guān)系,為什么還要來一個except for?語法書上說后者表示從整體中排除一部分。我認(rèn)為這是人為設(shè)置的項(xiàng)目和難點(diǎn),難道except不可以用來表示所有的排除關(guān)系?
第七,某些普通名詞和專有名詞亂指,可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞混淆。比如英語中竟將January、February等月份、Monday Tuesday等星期幾當(dāng)作專有名詞,真的是滑天下之大稽!請問語言專家們:哪年沒有一月二月? 哪個星期沒有星期一星期二? 這種普遍存在、普普通通的事物、這些并非專指的名詞,怎能劃分為專有名詞呢? 若說星期一星期二、一月二月都稱得上專有名詞,那么它們的上級大概念spring、 summer、 autumn、winter(春夏秋冬)為什么不稱為專有名詞?還有,世界上獨(dú)一無二的事物sun、earth、moon(太陽,地球,月亮)更應(yīng)該屬于專有名詞。某些實(shí)物單詞如 salad, food,fish,chicken,cream , drink,以及某些抽象概念的名詞如happiness,difficulty, importance, improvement, invention, develpment等,你想搞清楚它們的可數(shù)與不可數(shù),決非易事! 它們在可數(shù)與不可數(shù)的不同王國里自由穿梭、歡蹦亂跳,有時為可數(shù),有時為不可數(shù),有的書將它們當(dāng)可數(shù),有的書卻將它們當(dāng)不可數(shù)。普通名詞hair(頭發(fā))被當(dāng)成不可數(shù),而 同樣難以計(jì)數(shù)的noodle(面條)卻被當(dāng)作可數(shù)。其實(shí)嚴(yán)格說起來,頭發(fā)的形狀與根數(shù)應(yīng)該相對穩(wěn)定,比起一碰就碎斷、難以計(jì)數(shù)的面條,更有資格作可數(shù)名詞。noodle憑什么擠掉hair,跨入可數(shù)名詞的行列?
第八,其他雜七碎八、胡塞亂用的英語奇葩,也令人傷頭刺腦、費(fèi)解難猜。例如A說: I like music.(我喜歡音樂)。 B接過話說: Me,too.(我也一樣)。怪在何處? A句明明用主格人稱代詞l作主語,到了B句的簡略回答,竟變成賓格人稱代詞me!"我也一樣",即"我也喜歡音樂。" 翻譯成英語完整句應(yīng)該是I like musie, too. 卻鬼使神差、主賓顛倒寫為"Me, too!" 為什么不簡略為I, too? 這讓英語專業(yè)老師如何向?qū)W生解釋與辨析?還有這個短語many a,同樣令人丈二和尚摸不著頭腦。形容詞many指多個,修飾可數(shù)名詞的復(fù)數(shù),而不定冠詞a只指一個,修飾可數(shù)名詞單數(shù)。這兩者截然不同,尖銳對立,怎么能互相調(diào)和、融合成一個詞組? 如此單復(fù)混淆,自相矛盾,首尾不一,讓接觸英語的師生情何以堪? 再看以下兩個帶前置定語的名詞短語sports shoes(運(yùn)動鞋) vegetable dumplings(蔬菜餃子)。同樣本身為可數(shù)普通名詞,作前置定語并修飾后面的可數(shù)普通名詞復(fù)數(shù),為什么sports用復(fù)數(shù),而vegetable卻用單數(shù)? 又在搞雙標(biāo)嗎? 還有be the same as(與……相同),我真搞不懂,same前為什么要硬生生加個定冠詞the? 形容詞置于系動詞be、look等后作表語,名正言順、合情合理合規(guī)則,卻要畫蛇添足加個the! 是想表示一類人物、轉(zhuǎn)化為名詞(比如 the young年輕人,the old老人 ,the poor窮人)嗎? 不是。此處的be the same as中的the same 明顯還是屬于形容詞表示特征,并非名詞表示人物。退一步說,既然這個same前可以加the,那么與之類似的be different from(與……不同), be similar to(與……相似),兩個短語中,different和 similar作為形容詞,也可以加定冠詞 the。可是實(shí)際上,它們并沒有加。為什么又在搞雙標(biāo)? 再比如,行為動詞經(jīng)常被稱為實(shí)義動詞,這種說法也不正確。難道系動詞、大部分助動詞和情態(tài)動詞沒有實(shí)在意義?談到句型轉(zhuǎn)換時,比如說肯定陳述句變成一般疑問句,幾乎所有的語法書上都是如此表述:將be動詞,情態(tài)動詞,助動詞提到句首,即主語前。我認(rèn)為這種說法無異于放屁,因?yàn)槟承゜e動詞,助動詞和情態(tài)動詞是不能直接構(gòu)成一般疑問句的,是不能提到句首即主語前的。僅舉一例:He will be at home tomorrow. 此句構(gòu)成一般疑問句應(yīng)該是:Will he be at home tomorrow?請問:此句的be提到了句首嗎?
除了上述內(nèi)容,還有其他方面令人百思不解的迷惑,這里不再一一贅述。大家看著英語語法、詞匯和句型的眾多模糊不清、凌亂不堪的死結(jié),自相矛盾的錯誤和千奇百怪的雙標(biāo)吧!也許有人會辯解: 語言是多元豐富的,是千百年來形成的習(xí)慣、定勢,無法單向解釋,難以條分縷析。可是我要說,這些重復(fù)累贅、繁瑣混亂、錯誤等,一定是那些自以為是的作家、學(xué)者、語言專家等人,為了顯示自己思想的高明、視野的寬廣和學(xué)識的深邃,而故意弄出那么多名堂,整治與坑害廣大普通的英語學(xué)習(xí)者。當(dāng)然,也有某些無法自圓其說的錯誤,屬于他們寫作中的筆誤或演講中的口誤,然后竟被人們盲目地封為圣旨、捧成圣經(jīng),并以訛傳訛,錯上加錯,千年萬載,代代相傳。我不反對文化的多元和語言的豐富,但是堅(jiān)決反對打著多元和豐富的旗號,搞重復(fù)累贅、雷同多余、蕪雜混亂、自相矛盾,甚至犯明顯的低級錯誤,把語言大廈變成顛三倒四、千瘡百孔的朽木建筑,把文化思想變成繁瑣的經(jīng)院哲學(xué)。大道至簡,萬水歸海,九九回一。真正的好語言應(yīng)該是一門講究科學(xué)、崇尚真理、簡單明了的社會學(xué)科。
由以上分析闡述可知: 英語并非什么優(yōu)良與實(shí)用的語言,更不代表科學(xué)與真理,既沒有優(yōu)美神奇的藝術(shù)性,更沒有什么嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)性。它在全世界分布廣泛、使用頻繁,并非優(yōu)勝劣汰、物競天擇的自然結(jié)果,而是近現(xiàn)代英國殖民主義者和美國帝國霸權(quán)主義者,長期對世界各國、尤其是對亞非拉弱小民族,不斷地武裝侵略、文化殖民和思想滲透的人為結(jié)果,是西方野蠻國家強(qiáng)加給世界文明的一種文化暴行。
「 支持烏有之鄉(xiāng)!」
您的打賞將用于網(wǎng)站日常運(yùn)行與維護(hù)。
幫助我們辦好網(wǎng)站,宣傳紅色文化!