緬懷流行天王,祭奠我們的時代:你干嗎要忽悠我?
清溪照影
KING OF POP(流行天王)邁克爾-杰克遜(MICHAEL JACKSON)突然逝去也有一些時日了,還是寫點什么吧,只因今天重溫他的一首歌,有點感悟,僅此而已。網上的悼念文章不可勝數,最讓我共鳴的一篇網文是《一個時代的結束》。確實,前40年是全球流行音樂最鼎盛的時代,是美國文化對世界的影響達到極致的時代,而MJ是黑人民族力量崛起在美國的最耀眼的示范人物。
我最早知道MJ的時候,我還是個初中生。隔壁三堂兄大概是從市內弄來了一張MJ的最新專輯《BAD》,似乎從里到外幾乎沒有一個漢字,這對我們市郊農場長大的孩子來說,雖然已是1987年,還是很稀罕的物件。當他用大堂兄結婚時買的單喇叭SANYO音響播放那些完全聽不清也聽不懂的世界天王的曲子時,我的內心大概沒有一絲波瀾,估計只有迷惑,這啥玩意,有啥好聽的呢,當然他和我一樣也聽不懂,但估計比我興奮得多。
等到我親自買MJ的專輯的時候,我已經是大學生了。記得是1992年寒假前,在重慶沙坪壩的一家音像店,我用省吃儉用剩下的14元爸媽的血汗錢買了MJ的最新專輯《DANGEROUS》,用我二姐省吃儉用攢出的400塊錢在武漢保成路電子市場買的AIWA隨身聽,聽過了漢渝鐵路線上無聊的時光和整個大學歲月,直到畢業后磁帶被人家一借不還。而此后,我都很少買流行專輯了。確實,一個屬于MJ的全球大時代和我的小時代不知不覺中已經過去,而躺在大學宿舍鐵床的上鋪和走在去晚自習的林蔭路上聽MJ會成為心底永久的回憶。
雖然在網上聊了不少天王故去的感受,卻一直懶得動手寫點什么,而這幾天再聽《DANGEROUS》專輯里一首《WHY YOU WANNA TRIP ON ME》的時候,突然想到這個TRIP ON作為中文新詞“忽悠”的對應詞大概很貼切。記得前段時間,網絡上不少英語翻譯的專家和權威都在網上試圖用英語解釋“忽悠”,可覺得都不太準確貼切。因為這個詞太新,而且太有影響力,以至外國人都關心:你們中國人一天到晚忽悠忽悠的,到底是啥意思啊?哈,原來MJ已經在18年前都給了答案。
以下給出這首歌的英文歌詞和我的中文翻譯解釋,向天王和他的創作團隊致敬,并重溫MJ在狂放不羈的流行搖滾曲調里悲天憫人的時代情懷和嚴肅追問,這些至今對世界和中國仍有深刻的現實意義,這才是人類應該踐行的普世價值。而那些利欲熏心人倫盡失的文藝圈媒體圈司法圈臺前幕后的殺手們,都來不及在上帝面前懺悔,天王就突然離世用太空步登上天堂,留給他們的恐怕只有隨時都會墮進地獄的無盡恐懼。因為,人在做,天在看。
2009/7/4
PS:
Why You Wanna Trip on Me 你干嘛要忽悠我?
written and composed by teddy riley and bernard belle.
produced by teddy riley and michael jackson, 1991.
they say i’m different 他們說我與眾不同
they don’t understand 其實是他們無法理解
but there’s a bigger problem 有一個更重大的問題
that’s much more in demand 這個問題更為迫切
you got world hunger 世界在鬧饑荒
not enough to eat 飯都不夠吃的
so there’s really no time 真的沒有閑工夫
to be trippin’ on me 還讓你在那忽悠我
you got school teachers 學校的老師們
who don’t wanna teach 他們無心教書育人
you got grown people 同胞們一大把年紀
who can’t write or read 卻不會讀書寫字
you got strange diseases 各種奇怪的瘟疫
ah but there’s no cure 無藥可治
you got many doctors 醫生倒挺多
that aren’t so sure 他們也是無可奈何
so tell me 請告訴我
why you wanna trip on me 你為啥忽悠我
why you wanna trip on me 你為啥忽悠我
stop trippin’ 別再忽悠
we’ve got more problems 我們還有更多問題
than we’ll ever need 使我們應接不暇
you got gang violence 黑幫暴力
and bloodshed on the street 喋血街頭
you got homeless people 無家可歸的流民
with no food to eat 連吃的都沒有
with no clothes on their back 身無寸縷
and no shoes for their feet 腳無尺履
we’ve got drug addiction 吸毒泛濫
in the minds of the weak 靈魂墮落
we’ve got so much corruption 還有更多的腐化現象
police brutality 警察暴力
we’ve got streetwalkers 街頭妓女
walkin’ into darkness 在黑暗里游蕩
tell me 告訴我
what are we doin’ 我們在干嘛
to try to stop this 制止這一切吧
why you wanna trip on me 你干嗎要忽悠我
why you wanna trip on me 你干嗎要忽悠我
why you wanna trip on me 你干嗎要忽悠我
why you wanna trip on me 你干嗎要忽悠我
ooh stop trippin’ 哦別忽悠了
yeah stop trippin’ 哎別忽悠了
everybody just stop trippin’ 大家都別再忽悠
*repeat*
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!