尼泊爾普拉昌達和科依拉那最高談判取得重大成果
2006年6月16日,尼泊爾普拉昌達和科依拉那最高談判進行了約7個小時,雙方達成8點協議:
1. To follow the 12-point understanding between the SPA and the CPN (Maoist) and the 25-point code of conduct signed by the Nepal government and the CPN (Maoist) with honesty and firmnesss.
忠實和堅定地遵守七黨聯盟和尼泊爾共產黨(毛主義)達成的12點協議以及尼泊爾政府和尼泊爾共產黨(毛主義)達成的25點停火協議。
2. By expressing commitment towards democratic norms and values including competitive multi-party system of governance, civil liberties, fundamental rights, press freedom and rule of law, launch activities in a peaceful manner.
承諾民主原則和價值觀,包括競爭性的多黨制政府、公民自由、基本權利、新聞自由、法制、和平組織群眾運動。
3. To urge the United Nations to help in the management of arms and armed personnel of both the sides and to monitor it in order to conduct elections for the Constituent Assembly in a free and fair manner.
促進聯合國幫助監督和管理雙方的武器和武裝人員,以便自由公平地進行制憲會議選舉。
4. To form an interim constitution, constitute an interim government accordingly, to announce the date for elections of the Constituent Assembly (CA), to dissolve the House of Representatives on the basis of consensus and after making alternative arrangements, and dissolve the "people's governments" formed by the CPN (Maoist) on the basis of 12-point understanding between the SPA and the CPN (Maoist), the spirit of the preamble of the ceasefire code of conduct and by guaranteeing the people's rights acquired from the people's movement of 1990 and the recent historic people's movement.
制定臨時憲法,并依此組成臨時政府;宣布制憲會議選舉的日期;在雙方達成共識并做好必要的安排后解散議會;在七黨聯盟和尼泊爾共產黨(毛主義)達成的12點協議基礎上,解散尼泊爾共產黨(毛主義)領導的人民政府;遵守停火協議;保證人民在1990年人民運動和最近歷史性人民運動中爭得的權利。
5. To take decisions on the basis of consensus on the issues of national importance that may have far-reaching consequences.
對于具有深遠影響的民族重要性的問題,在雙方達成共識的基礎上做出決議。
6. To guarantee the fundamental right of the Nepali people to take part in the constitution making process and in the elections for the CA in an environment free of fear, intimidation and violence and invite international observers to monitor the CA elections as per the need.
保證尼泊爾人民的基本權利,包括參與制定憲法;在沒有恐懼、脅迫和暴力的環境中進行制憲會議選舉;邀請國際觀察員根據需要監督制憲會議選舉。
7. To transform the ceasefire between the government of Nepal and the CPN (Maoist) in a permanent peace and to resolve the problems through negotiated settlement by forward-looking restructuring of the state so as to address the problems related to class, ethnicity, regionalism and gender and by placing the issue of democracy, peace, progress, forward-looking movement and independence, dignity and sovereignty of the nation in the center.
使尼泊爾政府和尼泊爾共產黨(毛主義)之間的停火發展為永久的和平。通過和平方式解決國家重建以及相關的階級、種族、地方主義和性別問題。把民主、和平、進步運動和國家的獨立、尊嚴、主權等事項放在首位。
8. The government and Maoist negotiating teams have been directed to accomplish all the above-mentioned tasks immediately.
以上提到的各項任務由政府和尼泊爾共產黨(毛主義)分別指定的和談小組直接完成。
在總理住處普拉昌達同志和科依拉那分別在協議書上簽字。
在之后的記者招待會上,普拉昌達同志說,我們希望在一個月內制定出臨時憲法和組建臨時政府,在明年4、5月召開制憲會議。
許多新聞記者出席記者招待會,他們被禁止進入會議現場,從早晨一直等到記者招待會的召開。
雖然七黨聯盟的領導人也都出席了記者招待會,但他們卻受到冷落,大多數問題都是問普拉昌達同志的。
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!