【本博按】 還是俄羅斯人站的高,看得遠,他們擬對有機農業進行補貼,讓歐洲人吃放心食品;與此相反,中國政府對有機農業完全放任市場,連搞有機認證都搞市場化運轉,讓假冒有機食品充斥市場,不讓消費者建立有機食品消費信心;與此同時,對充滿風險的轉基因實施高額補貼,扶持大量科研經費搞轉基因,這些錢最終通過試劑、儀器、論文形式最終讓錢讓外國人賺走,而將風險留在了中國,其中包括嚴重轉基因實驗廢棄物生物污染,很多學生對那些該滅活的廢棄物直接通過下水道釋放到環境中了。
呂永巖按語:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7683ce0102ej5g.html
轉基因喪鐘此伏彼起,俄羅斯又高舉“有機”旗幟,狠狠給了轉基因一擊。這一擊尤其令中國農官尷尬。因為中國搞了一個與孟山都的“秘密共識”,還搞了一個轉基因重大專項,專門給轉基因巨額補貼。同是補貼,俄羅斯補的是有機農業,中國是轉基因燒錢。顯然,俄羅斯的做法是正確的,得人心的;中國的轉基因燒錢是錯誤的,不得人心的。
真理報:俄羅斯要大力發展有機食品喂養歐洲
陳一文按語:眾所周知,農民每天用實踐證明使用有機肥不用化肥、不用農藥、不用激素的蔬菜有益健康、無毒無害:農民家里吃自己這樣種植的蔬菜!盡管沒有經過農業部機構“有機”認證,這樣的蔬菜事實上就是“有機蔬菜”!俄羅斯城市居民遠郊區別墅庭院,以及大部分俄羅斯農民種植的蔬菜就是這樣的“有機蔬菜”,盡管市場上經過農業部機構認證的“法律意義”上的“有機蔬菜”比例并不大。面臨俄羅斯加入世貿組織、歐盟有機農作物種植農民享受高額農業補貼,美國轉基因農作物大農場享受更高額農業補貼的嚴峻形式,俄羅斯杜馬正在編制新的法案,預計2013年12月提交俄羅斯農業部,2015年開始實施:對俄羅斯有機農作物種植農民給予支持,“環境友好產品的認證系統、特別貸款、補貼、對農作物歉收與病害的保險,以及對于消費者農業合作的支持“,而且“向有機產品生產者提供服務的小型的與中等規模公司也將獲得政府協助”!【評論:大力發展對全民無毒無害有益健康的有機農業,已經成為越來越多國家有遠見政府優先支持的農業發展方向!普金不是僅僅口頭上說說“我們必須將轉基因產品的危險告訴人民”,而是付諸行動,大力推動“禁絕化肥、禁絕農藥、禁絕”利國利民的有機農業!】
Pravda: Russia wants to feed Europe with organic food
真理報:俄羅斯大力發展有機食品喂養歐洲
轉載、翻譯、推薦、評論者:陳一文([email protected])
《轉基因技術與人類安全》研究專家、80年代前全國青聯委員
《新浪網》“陳一文顧問博客”:http://blog.sina.com.cn/cheniwan
轉載自:俄羅斯《真理報》網站
http://english.pravda.ru/russia/economics/29-11-2012/122976-organic_food-0/
http://www.pravda.ru/economics/agriculture/farming/28-11-2012/1136467-ecoproduction-0/
Pravda,Maria Snytkova 29.11.2012
真理報,瑪麗亞·斯奈特闊娃2012年11月29日
Russiaseriously considers an opportunity to take up the role of a supplier of organic products within the scope of the World Trade Organization.Russian lawmakers are working on the bill to support the production of organic agricultural products. This law will help Russian farmers enter the EU market with organic products.
俄羅斯政府正在認真考慮在世貿組織范圍內擔當有機產品供應國的作用。俄羅斯的立法者正在準備一項支持有機農產品生產的法案。該項法律將幫助俄羅斯的農民以有機產品進入歐盟市場。
As expected, the bill will be handed over to the Ministry of Agriculture of Russia in December of this year. The law may come into force in 2015.
如預計的那樣,該法案今年12月將提交給俄羅斯農業部。該法案可能2015年生效。
Organic farmers promised to reduce the cost on their products and use Russia's participation in the WTO to enter the EU market with organic agricultural products.
有機農民保證降低他們產品的成本并且利用俄羅斯加入世貿組織的機會以有機農產品進入歐盟市場。
The authors of the new document have provided the following forms of state support: a system of certification of environmentally friendly products, special credits, subsidies, insurance against crop failure and disease and the support of consumer agricultural cooperation.
正在準備的新提案文件的作者們向有機農民提供下述形式的政府支持:環境友好產品的認證系統、特別貸款、補貼、對農作物歉收與病害的保險,以及對于消費者農業合作的支持。
Small and medium-sized businesses that provide services to producers of organic products will also receive assistance from the state.
向有機產品生產者提供服務的小型的與中等規模公司也將獲得政府協助。
As long as organic products are in demand, this idea has a future, of course. Many people buy eco-friendly products deliberately.
只要有機產品有需求,這樣的想法將來必然獲得發展。許多人執意購買生態友好產品。
So I think that the Ministry of Agriculture does it all right, - says Igor Rudensky, the head of the State Duma Committee on Economic Policy.
所以,我認為俄羅斯農業部做的對,伊戈·魯登斯基,國家杜馬經濟政策委員會負責人說。
In addition, we have all prerequisites for the development of the market for organic products: a huge amount of land, handled with a minimum amount of fertilizers.
“此外,我們具有發展有機產品市場的所有前提條件:巨量的土地,只噴灑過最少量的化肥。”
We have greenhouse farms that can grow organic produce. So I think the prospects that we have are more than enough, and as for the support of the Ministry of Agriculture, one can only support that."
“我們有可以種植有機產品的溫室農場。所以我認為我們已經有的顧客相當的多,而對于農業部給予支持而言,他們必定支持這一點。”
In the meantime, according to International Federation of Organic Agriculture Movements, in 2011, the Russian market of organic products was evaluated at $60-80 million, which was less than 0.1 percent of all food consumed by Russians.
在此同時,依據有機農業運動聯合會,2011年期間,俄羅斯【譯注:經認證的】的有機農產品市場估計有6000-8000萬美元,少于俄羅斯人消耗的全部食品的0.1%。
In addition, only a small part of all organic products on the Russian market - 10 percent - is produced by domestic farmers.
此外,俄羅斯市場上銷售的【譯注:經認證的】所有有機產品的很少部分 -- 10% -- 由國內農民生產。
#FormatImgID_1#
俄羅斯有機食品聯合會標志
The principal hosts of the Russian market of organic production, not surprisingly, are German manufacturers - the country that has been running eco-friendly policy for years.
俄羅斯市場有機生產市場的主要買方,并不讓人意外,是德國食品加工企業–他們實施生態友好政策已經多年。
Russia's Ministry of Agriculture offers to improve the disadvantaged position of Russian producers of organic cucumbers and tomatoes.
俄羅斯農業部將協助俄羅斯有機黃瓜與西紅柿的生產者改善他們不利的地位。
The governments of every country of the world support their farmers.
世界各國的政府都支持他們的農民。
Thus, the governments of the eurozone countries push their farmers towards producing organic food, paying them up to 900 euros per hectare, depending on the type of cultivated products.
因此,歐元區國家的政府推動他們的農民向生產有機食品的方向發展,對每公頃有機作物種植農田支付最高達900歐元的補貼,取決于種植產品的類型。
Traditional farming is subsidized by the European Union with 300-400 euros per hectare.
傳統農業獲得歐盟的補貼,每公頃300-400歐元。
The Russian authorities also encourage their farmers, they only pay disproportionately smaller amounts - only 6-7 thousand roubles per hectare ($200).
俄羅斯政府也鼓勵他們的農民,但是僅支付與歐盟相比不成比例的小額補貼 – 每公頃只有6000-7000盧布(折合200美元)。
In this regard, some experts claimed that the state support of agricultural farmers growing organic produce will remain on a low level.
這方面,某些專家說,政府對種植有機產品的農民將繼續保持較低的水平。
In addition, skeptics say that organic products are indeed highly popular in the developed world, but they are quite expensive.
此外,懷疑者說,有機產品在發達世界確實非常普遍,但是他們相當昂貴。
Therefore, even though farmers promised to lower the price level for organic products, they would still remain in the "luxury" category.
因此,盡管農民們保證降低有機產品的價格水平,它們的價格依然將維持在“奢侈”食品類別中。
Growing vegetables without pesticides, synthetic fertilizers, growth regulators, artificial food additives and GMOs in industrial scale is extremely difficult and labor intensive.
在工業化規模上種植不使用農藥、化肥、生長激素、化學添加劑與轉基因的蔬菜非常困難與勞動密集。
Therefore, organic products remain in the premium segment of food, and their price is two to three times higher.
因此,有機產品將繼續維持為高檔食品類別,它們的價格為非有機食品兩到三倍高。
Only about 5 percent of Russian citizens can afford eating environmentally friendly products. To put it in a nutshell, there is no point in paying much attention to this segment, experts say.
僅僅5%的俄羅斯公民承擔的其吃環境友好食品。某些“專家”說,說穿了,對這個部分沒有必要關注。
This way or other, the bill will soon become the subject of attention of Russian lawmakers, who, in connection with Russia's entry into the WTO, will have to find ways to help domestic farmers.
然而,無論這樣或者那樣,正在起草的大力支持有機農業的法案很快將成為俄羅斯立法者關注的議題,他們,聯系到俄羅斯進入世貿組織,必須找到幫助國內農民的方式。
相關文章
「 支持烏有之鄉!」
您的打賞將用于網站日常運行與維護。
幫助我們辦好網站,宣傳紅色文化!